"إرسالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • enviarse
        
    • enviar
        
    • transmitirán
        
    • enviarla
        
    • enviada
        
    • envío
        
    • enviados
        
    • enviado
        
    • envió
        
    • enviarlo
        
    • enviaron
        
    • transmisión
        
    • enviadas
        
    • envía
        
    • envían
        
    En el marco de los programas de las organizaciones internacionales y los asociados que los aplican pueden enviarse otros artículos en concepto de ayuda humanitaria, entre ellos: UN فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين:
    Toda información que corresponda a esta descripción del mandato del Relator Especial deberá enviarse a: UN وأي معلومات تندرج في عداد هذا الوصف لولاية المقرر الخاص ينبغي إرسالها إليه على العنوان التالي:
    Algunas veces, esa situación puede explicarse por la falta de una sociedad civil o la existencia de obstáculos para enviar información fuera del país. UN ويمكن تفسير هذه الحالة في بعض الأحيان بعدم وجود مجتمع مدني أو بسبب معوقات تمنع المعلومات من إرسالها خارج البلاد.
    Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    disminución de facultades, y sin nadie que la ayude, y no puedo enviarla a casa. Open Subtitles فشل في القدراتِ الفكريّة ولا يوجد مَن يرعاها ولا يُمكنني إرسالها إلى المنزلِ
    Esta es una copia del registro del fax enviada hace tres días. Open Subtitles هذه نسخة من إستمارة التقديم تم إرسالها منذ 3 أيام.
    En este orden de cosas, el Gobierno de Francia pone a disposición de las Naciones Unidas un módulo de planificación cuyo plazo de envío es de 48 horas. UN وتضع الحكومة الفرنسية في هذا اﻹطار تحت تصرف اﻷمم المتحدة، وحدة أساسية للتخطيط تستغرق مدة إرسالها ثمان وأربعين ساعة.
    Las comunicaciones pueden enviarse por carta o por facsímil. Las comunicaciones no pueden presentarse anónimamente. UN ويمكن إرسالها بالبريد أو بالفاكس، ولا ينبغي أن تكون البلاغات مجهولة المصدر.
    El módulo de despliegue rápido es parte de las existencias para el despliegue estratégico y solo puede enviarse al recibir una solicitud oficial formulada por la misión. UN تشكِّل وحدة النشر السريع جزءاً من مخزونات النشر الاستراتيجي، ولا يمكن إرسالها إلا عند ورود طلب رسمي بذلك من البعثة.
    Las solicitudes pueden enviarse directamente a la autoridad central y no tienen que ser enviadas por conducto diplomático. UN ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Los cables ya están en su cuerpo y sólo hay que conectar su tecnología y ahora están estos bichobots que pueden enviarse a vigilar. TED الأسلاك موجودة مسبقا في جسدها، ويمكنهم فقط ربطها بالتكنولوجيا لديهم، لتكون لديهم هذه الروبوتات الحشرية ويمكنهم إرسالها من أجل المراقبة.
    Pero, en el caso de algunas organizaciones no gubernamentales las demoras normalmente son más largas y puede suceder, por ejemplo, que las medicinas donadas se aproximen a su fecha de caducidad y tengan que enviarse a otra parte. UN أما المنظمات غير الحكومية الفردية فتعاني عادة من مدة تأخير أطول وقد يؤدي هذا التأخير، مثلا، إلى اقتراب اﻷدوية الممنوحة من تاريخ " انتهاء صلاحيتها " ، مما يستوجب إرسالها إلى أماكن أخري.
    Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. UN كذلك ينبغي إرسالها في غضون اسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة الى: Chief of the Verbatim Reporting Service, Room C-178.
    Los productos autorizados sólo se podrán enviar a los familiares de primer grado. UN وحتى البضائع المسموح بها لا يمكن إرسالها سوى للأقارب من الدرجة الأولى.
    El subdirector de seguridad deberá enviar una copia de la notificación a la persona que solicite el recluso interesado. UN وإذا أبدى المسجون رغبته في إرسال صورة الإعلان لشخص معين وجب إرسالها إلى هذا الشخص؛
    Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Ahora todo lo que quiero es un trago de soda y enviarla a la universidad. Open Subtitles و الآن كل ما أريده هو رشفة من العصير و إرسالها إلى الجامعة
    Mi compañía fue enviada a la vieja mina al sur del Río Wen a interceptar a la División enemiga 254. Open Subtitles تم إرسالها للسيطرة على الضفة الجنوبية لنهر وين وذلك لاعتراض سبيل كتيبة العدو رقم 254
    Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. UN تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال.
    Más de 200 nuevos libros fueron enviados uno a uno a mi despacho. TED أكثر من 200 كتاب جديد تم إرسالها إلى غرفتي قطعة قطعة.
    Una vez estaba tan drogado que terminamos comiendo toda la comida que la OMS había enviado por avión. Open Subtitles وإنتهى الأمر بأكل كل الطعام لمنظمة العالم الصحية التي تم إرسالها جواً والقرويين غضبوا جداً
    Lo envió a conocidos enemigos de la Autoridad con un mensaje encriptado, Open Subtitles تم إرسالها إلي أعداء معروفين للسلطة، مصحوبة برسالة مشفرة تقول:
    Una vez que lo hayas encriptado, puedes enviarlo desde donde lo desees. Open Subtitles بمجرد تشفيرك لها، تستطيع إرسالها من أي مكان تراه مناسبًا.
    Se distribuyeron o enviaron a las interesadas 16.025 folletos. UN وقد تم توزيع ٠٢٥ ١٦ كراسا أو إرسالها الى المهتمين.
    Tres semanas después de su transmisión al gobierno se comunicarán a la fuente. UN ويجب إرسالها إلى المصدر بعد ثلاثة أسابيع من إرسالها إلى الحكومة.
    Una pila de cartas de amor que nunca fueron enviadas no son noticia. Open Subtitles مجموعة من رسائل الغرام، التي لم يتم إرسالها لا تعتبر أخبارًا
    Dos veces al año se envía a los países participantes una compilación de las decisiones sobre importación. UN والقرارات المتعلقة بالاستيراد يجري إرسالها في صورة مجموعات إلى البلدان المشاركة كل سنتين.
    Todos los vehículos y equipos se reciben en Kuwait y a continuación se envían a Bagdad, el Aeropuerto Internacional de Bagdad, Kirkuk, Erbil, Basora y Ammán. UN ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more