En el marco de los programas de las organizaciones internacionales y los asociados que los aplican pueden enviarse otros artículos en concepto de ayuda humanitaria, entre ellos: | UN | فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين: |
Toda información que corresponda a esta descripción del mandato del Relator Especial deberá enviarse a: | UN | وأي معلومات تندرج في عداد هذا الوصف لولاية المقرر الخاص ينبغي إرسالها إليه على العنوان التالي: |
Algunas veces, esa situación puede explicarse por la falta de una sociedad civil o la existencia de obstáculos para enviar información fuera del país. | UN | ويمكن تفسير هذه الحالة في بعض الأحيان بعدم وجود مجتمع مدني أو بسبب معوقات تمنع المعلومات من إرسالها خارج البلاد. |
Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
disminución de facultades, y sin nadie que la ayude, y no puedo enviarla a casa. | Open Subtitles | فشل في القدراتِ الفكريّة ولا يوجد مَن يرعاها ولا يُمكنني إرسالها إلى المنزلِ |
Esta es una copia del registro del fax enviada hace tres días. | Open Subtitles | هذه نسخة من إستمارة التقديم تم إرسالها منذ 3 أيام. |
En este orden de cosas, el Gobierno de Francia pone a disposición de las Naciones Unidas un módulo de planificación cuyo plazo de envío es de 48 horas. | UN | وتضع الحكومة الفرنسية في هذا اﻹطار تحت تصرف اﻷمم المتحدة، وحدة أساسية للتخطيط تستغرق مدة إرسالها ثمان وأربعين ساعة. |
Las comunicaciones pueden enviarse por carta o por facsímil. Las comunicaciones no pueden presentarse anónimamente. | UN | ويمكن إرسالها بالبريد أو بالفاكس، ولا ينبغي أن تكون البلاغات مجهولة المصدر. |
El módulo de despliegue rápido es parte de las existencias para el despliegue estratégico y solo puede enviarse al recibir una solicitud oficial formulada por la misión. | UN | تشكِّل وحدة النشر السريع جزءاً من مخزونات النشر الاستراتيجي، ولا يمكن إرسالها إلا عند ورود طلب رسمي بذلك من البعثة. |
Las solicitudes pueden enviarse directamente a la autoridad central y no tienen que ser enviadas por conducto diplomático. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Los cables ya están en su cuerpo y sólo hay que conectar su tecnología y ahora están estos bichobots que pueden enviarse a vigilar. | TED | الأسلاك موجودة مسبقا في جسدها، ويمكنهم فقط ربطها بالتكنولوجيا لديهم، لتكون لديهم هذه الروبوتات الحشرية ويمكنهم إرسالها من أجل المراقبة. |
Pero, en el caso de algunas organizaciones no gubernamentales las demoras normalmente son más largas y puede suceder, por ejemplo, que las medicinas donadas se aproximen a su fecha de caducidad y tengan que enviarse a otra parte. | UN | أما المنظمات غير الحكومية الفردية فتعاني عادة من مدة تأخير أطول وقد يؤدي هذا التأخير، مثلا، إلى اقتراب اﻷدوية الممنوحة من تاريخ " انتهاء صلاحيتها " ، مما يستوجب إرسالها إلى أماكن أخري. |
Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. | UN | كذلك ينبغي إرسالها في غضون اسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة الى: Chief of the Verbatim Reporting Service, Room C-178. |
Los productos autorizados sólo se podrán enviar a los familiares de primer grado. | UN | وحتى البضائع المسموح بها لا يمكن إرسالها سوى للأقارب من الدرجة الأولى. |
El subdirector de seguridad deberá enviar una copia de la notificación a la persona que solicite el recluso interesado. | UN | وإذا أبدى المسجون رغبته في إرسال صورة الإعلان لشخص معين وجب إرسالها إلى هذا الشخص؛ |
Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. | UN | وسيجري إعداد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية التي تعتبر نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية، ثم إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
Ahora todo lo que quiero es un trago de soda y enviarla a la universidad. | Open Subtitles | و الآن كل ما أريده هو رشفة من العصير و إرسالها إلى الجامعة |
Mi compañía fue enviada a la vieja mina al sur del Río Wen a interceptar a la División enemiga 254. | Open Subtitles | تم إرسالها للسيطرة على الضفة الجنوبية لنهر وين وذلك لاعتراض سبيل كتيبة العدو رقم 254 |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
Más de 200 nuevos libros fueron enviados uno a uno a mi despacho. | TED | أكثر من 200 كتاب جديد تم إرسالها إلى غرفتي قطعة قطعة. |
Una vez estaba tan drogado que terminamos comiendo toda la comida que la OMS había enviado por avión. | Open Subtitles | وإنتهى الأمر بأكل كل الطعام لمنظمة العالم الصحية التي تم إرسالها جواً والقرويين غضبوا جداً |
Lo envió a conocidos enemigos de la Autoridad con un mensaje encriptado, | Open Subtitles | تم إرسالها إلي أعداء معروفين للسلطة، مصحوبة برسالة مشفرة تقول: |
Una vez que lo hayas encriptado, puedes enviarlo desde donde lo desees. | Open Subtitles | بمجرد تشفيرك لها، تستطيع إرسالها من أي مكان تراه مناسبًا. |
Se distribuyeron o enviaron a las interesadas 16.025 folletos. | UN | وقد تم توزيع ٠٢٥ ١٦ كراسا أو إرسالها الى المهتمين. |
Tres semanas después de su transmisión al gobierno se comunicarán a la fuente. | UN | ويجب إرسالها إلى المصدر بعد ثلاثة أسابيع من إرسالها إلى الحكومة. |
Una pila de cartas de amor que nunca fueron enviadas no son noticia. | Open Subtitles | مجموعة من رسائل الغرام، التي لم يتم إرسالها لا تعتبر أخبارًا |
Dos veces al año se envía a los países participantes una compilación de las decisiones sobre importación. | UN | والقرارات المتعلقة بالاستيراد يجري إرسالها في صورة مجموعات إلى البلدان المشاركة كل سنتين. |
Todos los vehículos y equipos se reciben en Kuwait y a continuación se envían a Bagdad, el Aeropuerto Internacional de Bagdad, Kirkuk, Erbil, Basora y Ammán. | UN | ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان. |