"إرسال رسالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enviar un mensaje
        
    • que envíen un
        
    • enviar una carta
        
    • mandar un mensaje
        
    • enviarle un mensaje
        
    • transmitir
        
    • enviarse una carta
        
    • expedición de un mensaje
        
    • una carta en
        
    • enviara una carta
        
    • enviar una comunicación
        
    • remitir una carta
        
    • enviarse un mensaje
        
    • envío de un mensaje
        
    • transmisión de un mensaje
        
    Y así, cuando la neurona verde quiere comunicarse, cuando quiere enviar un mensaje a la neurona roja, escupe un neurotransmisor. TED فعندما تريد الخلية الخضراء التواصل، عندما تود إرسال رسالة إلى الخلية الحمراء، فهي تطلق ذلك الناقل العصبي.
    El artículo 11 tiene por objeto determinar cuál es la parte que corre con el riesgo al enviar un mensaje de datos. UN والغرض من المادة ١١ هو تحديد أي من اﻷطراف يتحمل المخاطرة عند إرسال رسالة البيانات.
    Con el fin de preparar una lista de direcciones electrónicas de los representantes en la Sexta Comisión, se ruega a todos los interesados que envíen un correo electrónico con el título “Sixth Committee contact list” a la siguiente dirección: 6thcommittee@un.org. UN ولوضع قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة، يمكن إرسال رسالة إلكترونية يكون موضوعها " Sixth Committee contact list " إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: 6thcommittee@un.org.
    De las empresas o filiales que respondieron, 11 llenaron el cuestionario mientras que las 25 restantes prefirieron enviar una carta o un material informativo exclusivamente. UN وملأ الاستبيان ١١ شركة من مجموع الشركات المجيبة، بينما فضلت الخمس والعشرين شركة المتبقية إرسال رسالة أو مواد إعلام فقط.
    Puedes llamar. Puedes mandar flores. Puedes mandar un mensaje. Open Subtitles يمكنك الاتصال، إرسال الأزهار إرسال رسالة
    Eso implica enviar un mensaje decidido y unido de que la comunidad internacional no tolerará la proliferación de las armas nucleares. UN ويعني ذلك إرسال رسالة قوية ومتحدة مفادها أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن الانتشار النووي.
    Con su formulación precisa y lógica se pretende enviar un mensaje claro que llegue más allá de los confines de las Naciones Unidas, y a la vez dar pruebas de unidad y determinación. UN والقصد من الصياغة اللغوية الدقيقة والمنطقية هو إرسال رسالة واضحة خارج الأمم المتحدة ولبيان الوحدة والتصميم.
    Todos los Estados Miembros deben enviar un mensaje a Israel indicándole que sus prácticas, que han sido condenadas en muchos informes, son inaceptables. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى إرسال رسالة إلى إسرائيل بأن ممارساتها، التي أدانتها تقارير كثيرة، غير مقبولة.
    Para solicitar acceso a CandiWeb se debe enviar un mensaje electrónico a mission-support@un.int o un fax a 1-212-963-0952. UN وللدخول إلى موقع CandiWeb، يرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى missions-support@un.int أو رسالة بالفاكس إلى الرقم
    Luana: Somos la herramienta para enviar un mensaje positivo. TED لوانا: نحن مجرد أداة لأناس يريدون إرسال رسالة إيجابية.
    Ahora es: quiero tener una sensación, tengo que enviar un mensaje. TED الآن أصبحت: أريد أن يكون لدي إحساس، أحتاج إلى إرسال رسالة نصية.
    Con el fin de preparar una lista de direcciones electrónicas de los representantes en la Sexta Comisión, se ruega a todos los interesados que envíen un correo electrónico con el título “Sixth Committee contact list” a la siguiente dirección: 6thcommittee@un.org. UN ولوضع قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة، يمكن إرسال رسالة إلكترونية يكون موضوعها " Sixth Committee contact list " إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: 6thcommittee@un.org.
    Con el fin de preparar una lista de direcciones electrónicas de los representantes en la Sexta Comisión, se ruega a todos los interesados que envíen un correo electrónico con el título “Sixth Committee contact list” a la siguiente dirección: 6thcommittee@un.org. UN ولوضع قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة، يمكن إرسال رسالة إلكترونية يكون موضوعها " Sixth Committee contact list " إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: 6thcommittee@un.org.
    Con el fin de preparar una lista de direcciones electrónicas de los representantes en la Sexta Comisión, se ruega a todos los interesados que envíen un correo electrónico con el título “Sixth Committee contact list” a la siguiente dirección: 6thcommittee@un.org. UN ولوضع قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة، يمكن إرسال رسالة إلكترونية يكون موضوعها " Sixth Committee contact list " إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: 6thcommittee@un.org.
    Ya que estamos en el pueblo, necesito enviar una carta. Open Subtitles بما أننا في البلدة أنا بحاجة إلى إرسال رسالة
    Lamentó que el Comité hubiera considerado necesario enviar una carta de reprimenda a la organización y expresó la opinión de su delegación de que el caso debería haberse dado por concluido después de que el presidente de la organización había presentado una sincera disculpa ante el Comité. UN وعبَّر عن الأسف لإحساس اللجنة بضرورة إرسال رسالة التوبيخ للمنظمة وأعرب عن اعتقاد وفده بأن القضية كان ينبغي اعتبارها منتهية عقب تقديم رئيس المنظمة اعتذارا صادقا أمام اللجنة.
    Si alguien quiere mandar un mensaje grande y descarado, es asunto de él.. Open Subtitles أحدهم يريد إرسال رسالة تدمير شاملة هذا شأنه
    Claro. Y mire si puede enviarle un mensaje a la Srta. Mary Smith. Open Subtitles بالطبع و إنظري إذا كان بمقدورك إرسال رسالة للآنسة ماري سميث
    La comunidad internacional debe actuar de inmediato para transmitir el mensaje claro de que la clonación humana es una afrenta para la dignidad y no se puede tolerar. UN واختمت بقولها إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعمل من فوره علي إرسال رسالة واضحة بأن استنساخ البشر هو إهانة لكرامة الإنسان لا يمكن تحملها.
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y más concreta. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية وأكثر تحديداً.
    En el párrafo 1 se contempla a la vez la expedición de un mensaje y la entrega de un mensaje no enviado, en el sentido de que no ha salido del sistema de información del iniciador sino que se muestra en un sitio Web. UN فالفقرة 1 تتوقع، في آن واحد، إرسال رسالة وتسليم رسالة غير مُرسَلة، بمعنى أنها لا تغادر نظام المعلومات الخاص بالمرسِل ولكنها تنشر على موقع ويب.
    Esa tarde, se enviará al Secretario General, el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General una carta en que se detallarán los delitos perpetrados por Israel contra el pueblo palestino en el territorio ocupado. UN وسوف يتم إرسال رسالة مفصلة عن الجرائم الأخيرة التي ارتكبتها مؤخرا إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة إلى الأمين العام، ورئيس مجلس الأمن، ورئيس الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا اليوم.
    El Comité recomendó que después del período de sesiones de organización de 1999 se enviara una carta a todos los miembros a fin de señalar el problema a su atención y alentarles a que participaran en sus deliberaciones. UN وأوصت اللجنة بالعمل، عقب الدورة التنظيمية لعام ٩٩٩١، على إرسال رسالة إلى جميع اﻷعضاء لتنبيههم إلى المشكلة وتشجيعهم على المشاركة في مداولاتها.
    Los miembros llegaron a la conclusión de que no convenía volver a abrir el debate partiendo de los informes anteriores, sino que era preferible enviar una comunicación al Estado para señalarle que desde 1974 estaba pendiente una cuestión importante y solicitarle información acerca de los cambios constitucionales y de otra índole. UN ٥٩٠ - وخلص أعضاء اللجنة إلى أنه لا جدوى من إعادة فتح باب المناقشة بشأن اﻷساس الذي تقوم عليه المعلومات اﻵنفة الذكر، ولكن ينبغي إرسال رسالة إلى الدولة تبين أن ثمة سؤالا مهما ينتظر اﻹجابة منذ عام ١٩٧٤ وتطلب معلومات بشأن التطورات الدستورية وغيرها.
    En la 213a sesión, celebrada el 26 de febrero de 2001, el Comité acordó remitir una carta en la que accedía a la intención de la Organización de Aviación Civil Internacional de entablar contactos con el Iraq dentro del programa universal de auditoría y supervisión de la seguridad. UN 55 - وفي الجلسة 213، المعقودة يوم 26 شباط/فبراير 2001، وافقت اللجنة على إرسال رسالة تؤيد منظمة الطيران المدني الدولي في عزمها على إجراء اتصالات مع العراق في إطار برنامج رصد مراقبة الأمن الشامل.
    Debe enviarse un mensaje claro e inequívoco al Presidente Arafat y a la Autoridad Palestina en el sentido de que ésta debe actuar en forma eficaz y consecuente para desmantelar la infraestructura terrorista y debe restablecer incondicionalmente la coordinación con Israel en materia de seguridad. UN وينبغي إرسال رسالة واضحة لا لبس فيها إلى الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية بأنه لا بد للسلطة الفلسطينية أن تعمل بصورة فعالة ودؤوبة على اقتلاع جذور الهياكل اﻷساسية للارهابيين، وأن تستأنف دون قيد أو شرط التنسيق اﻷمني مع إسرائيل.
    El envío de un mensaje al agregado legal Berlín. Open Subtitles إرسال رسالة إلى برلين الملحق القانوني في الوقت الحالي.
    El orador cree recordar que la comunicación se refiere a la forma, es decir, a la voluntad de una parte expresada a la otra por escrito; mientras que el artículo 13 trata no sólo de la forma, sino también de los tipos de contrato expresados mediante la transmisión de un mensaje de datos. UN وقال إنه إذا لم تخنه الذاكرة فإن اﻹبلاغ يتناول مسألة الشكل، أي إرادة أحد اﻷطراف المعرب عنها خطيا إلى الطرف اﻵخر. غير أن المادة ١٣ لا تتناول الشكل فحسب بل أيضا أشكال العقود المعرب عنها عن طريق إرسال رسالة بيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more