"إرسال وفد" - Translation from Arabic to Spanish

    • enviar una delegación
        
    • envío de una delegación
        
    • enviado una delegación
        
    • enviar a una delegación
        
    • que envíe una delegación
        
    • que enviara una delegación
        
    • enviar una amplia delegación
        
    • que se enviara una delegación
        
    • una delegación del
        
    • enviarle una delegación
        
    Permítame comunicarle lo mucho que lamenta el Comité la decisión de su Gobierno de no enviar una delegación que se reúna con el Comité durante su actual período de sesiones. UN وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية.
    Resuelve enviar una delegación de parlamentarios neozelandeses para discutir esta cuestión con miembros del Parlamento Europeo; UN يقرر إرسال وفد من برلماني نيوزيلندا لمناقشة هذه القضية مع أعضاء البرلمان اﻷوروبي؛
    Permítame comunicarle lo mucho que lamenta el Comité la decisión de su Gobierno de no enviar una delegación que se reúna con el Comité durante su actual período de sesiones. UN وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية.
    3. La UNITA ha decidido suspender el envío de una delegación a Luanda para que participe en las deliberaciones sobre la revisión parcial de la Constitución angoleña. UN ٣ - قرر الاتحاد الوطني وقف إرسال وفد إلى لواندا للمشاركة في المناقشات بشأن إجراء تنقيح جزئي للقانون الدستوري اﻷنغولي.
    El Comité felicita al Estado parte por haber enviado una delegación encabezada por la Viceministra encargada de los derechos humanos y el género y la Directora General encargada de la promoción de la mujer y de la igualdad entre los géneros, y se felicita por el diálogo abierto y constructivo que han mantenido la delegación y los miembros del Comité. UN 117 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إرسال وفد ترأسته نائبة وزير حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية والمديرة العامة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وترحب بالحوار الصريح والبناء الذي جرى بين البعثة وأعضاء اللجنة.
    El informe de la Arabia Saudita, cuyo examen inicialmente estaba previsto para el 27º período de sesiones, se aplazó a petición del Estado Parte que no pudo enviar a una delegación a ese período de sesiones. UN أما تقرير المملكة العربية السعودية، الذي كان من المقرر مبدئياً النظر فيه في الدورة السابعة والعشرين، فقد أجل بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى تلك الدورة.
    El Iraq invita al OIEA a enviar una delegación a Bagdad. UN العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد.
    De la misma manera, el informe de Venezuela, cuyo examen estaba previsto en el 28º período de sesiones, se aplazó hasta el 29º período de sesiones a solicitud del Estado Parte que no pudo enviar una delegación al 28º período de sesiones. UN كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين.
    Los alentó también a enviar una delegación a Jartum para celebrar la segunda ronda de negociaciones con los tribunales islámicos. UN كما شجعهم على إرسال وفد إلى الخرطوم لحضور الجولة الثانية من المحادثات مع المحاكم الإسلامية.
    Esa lista de cuestiones y preguntas puede suscitar una respuesta oficial o alentar al Estado parte a enviar una delegación al período de sesiones. UN وقد تفضي هذه القائمة إلى الإتيان برد رسمي أو إلى حفظ الدولة الطرف على إرسال وفد إلى الدورة.
    Bueno... finalmente están de acuerdo en enviar una delegación de tres personas... a Madronas para evaluar el planeta como un potencial lugar de evacuación. Open Subtitles حسنا، أخيرا وافقوا على إرسال وفد من ثلاثة أشخاص إلى مادروناس لتقييمه كموقع إخلاء.
    Se le informó de que el Hezbe Wahadat contemplaba la posibilidad de enviar una delegación a Europa y los Estados Unidos de América para pedir la ayuda de diversas universidades. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حزب الوحدة يفكر في إرسال وفد الى أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل مطالبة مختلف الجامعات بتقديم المساعدة.
    A la luz de esa noticia, la Cumbre decidió enviar una delegación ministerial a Bujumbura para seguir de cerca esta nueva circunstancia, a fin de permitir que los países de la región evaluaran la situación y adoptaran las medidas pertinentes. UN وفي ضوء هذا التطور، قرر اجتماع القمة إرسال وفد وزاري إلى بوجومبورا لمتابعة هذا التطور لتمكين بلدان المنطقة من تقييم الحالة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Debido a la situación actual en el Congo, las autoridades de ese país no han podido enviar una delegación para que presente su informe al Comité en el período de sesiones en curso; desgraciadamente, no ha sido posible obtener ningún otro informe de un Estado Parte para poderlo examinar en el tiempo libre que ha quedado a disposición del Comité. UN ونظراً إلى الحالة السائدة اﻵن في الكونغو لم تتمكن سلطات هذا البلد من إرسال وفد لتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحالية؛ ولا يمكن مع اﻷسف أن يقدم تقرير أي دولة طرف أخرى للنظر فيه خلال الوقت المتبقي.
    En este sentido, el concurso del Comité es precioso y las autoridades belgas han procurado enviar una delegación del nivel requerido para que el diálogo sea lo más constructivo posible. UN ومن هذا المنطلق يعتبر تعاون اللجنة قيماً، وقد حرصت السلطات البلجيكية على إرسال وفد على المستوى المطلوب لكي يكون الحوار بنّاء قدر المستطاع.
    No es necesario recordar las circunstancias que llevaron a los participantes en la reunión en la cumbre de la OUA celebrada en Uagadugú a enviar una delegación de alto nivel compuesta por Jefes de Estado a Etiopía y Eritrea. UN ليس هناك ضرورة لﻹشارة إلى الظروف التي حدت بمؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في أوغادوغو إلى إرسال وفد رفيع المستوى من رؤساء الدول إلى إثيوبيا وإريتريا.
    Como prueba de su interés en devolver la estabilidad al país, ha planificado el envío de una delegación de alto nivel a Sierra Leona para evaluar la situación sobre el terreno. UN وتعزيزا لاهتمامه بتحقيق الاستقرار في بلدي، اتجهت نية المجلس إلى إرسال وفد رفيع المستوى إلى سيراليون لتقييم الوضع القائم هناك على الطبيعة.
    El Comité felicita al Estado Parte por haber enviado una delegación encabezada por la Viceministra encargada de los derechos humanos y el género y la Directora General encargada de la promoción de la mujer y de la igualdad entre los géneros, y se felicita por el diálogo abierto y constructivo que han mantenido la delegación y los miembros del Comité. UN 4 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إرسال وفد ترأسته نائبة وزير حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية والمديرة العامة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وترحب بالحوار الصريح والبناء الذي جرى بين البعثة وأعضاء اللجنة.
    El Comité felicita al Estado parte por enviar a una delegación de alto nivel presidida por el Director Ejecutivo del Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social y que incluía al Procurador General. UN 39 - وهنأت اللجنة الدولة الطرف على إرسال وفد رفيع المستوى برئاسة كبير الموظفين التنفيذيين في وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية ضم في عضويته النائب العام.
    Por nuestra parte, ofrecemos oficialmente nuestra plena cooperación para el cumplimiento de ese objetivo e invitamos al Consejo a que envíe una delegación a nuestro país cuanto antes. UN ونحن، من جانبنا، نعرض رسميا تعاوننا الكامل من أجل تحقيق هذا الهدف، وندعو المجلس إلى إرسال وفد إلى بلدنا في أقرب وقت ممكن.
    El Comité también invitó al Estado Parte a que enviara una delegación a asistir a su 71º período de sesiones para entablar un diálogo franco y constructivo sobre estas cuestiones. UN ودعت اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إرسال وفد لحضور دورتها الحادية والسبعين بهدف فتح حوار صريح وبناء بشأن هذه المسائل.
    Con frecuencia, factores objetivos impiden a los Estados partes enviar una amplia delegación a las reuniones dedicadas por los órganos al examen de los informes nacionales. UN 28 - وليس من غير المألوف ألا تتمكن الدولة الطرف، لأسباب موضوعية، من إرسال وفد لحضور اجتماع اللجنة لعرض تقريرها الوطني.
    A tal efecto, convino en que se enviara una delegación ministerial de la CEDEAO para informar al Secretario General de las Naciones Unidas, al Consejo de Seguridad y a algunos países desarrollados acerca de los hechos acaecidos recientemente en Sierra Leona, así como de la necesidad de que aportaran fondos suficientes para las operaciones de prevención, gestión y solución de conflictos que llevaba a cabo la CEDEAO. UN وفي هذا الصدد، اتفق الاجتماع على إرسال وفد وزاري تابع للجماعة الاقتصادية ليقدم إحاطة إعلامية إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن وبعض البلدان المتقدمة النمو بشأن آخر التطورات في سيراليون وضرورة توفير تمويل كاف لعمليات منع الصراعات وإدارتها وحلها التي تضطلع بها الجماعة الاقتصادية.
    A menudo, una delegación del Comité se persona en el lugar de los hechos para poner fin a situaciones en las que se violan los derechos humanos de determinados individuos. UN وكثيراً ما يتم إرسال وفد إلى المعتقلات ليحاول وضع نهاية لما يحدث من انتهاكات لحقوق الأفراد.
    El Comité decidió también que, en circunstancias muy excepcionales, cuando se retrasara la presentación de un informe a causa de dificultades materiales, invitaría al Estado interesado a enviarle una delegación que expusiera dichas dificultades o le pediría que presentara un informe provisional únicamente sobre ciertas disposiciones del Pacto. UN ٣٢ - وقررت اللجنة أيضا أنه يجوز في حالات استثنائية للغاية، حينما تتأخر دولة في تقديم تقريرها بسبب صعوبات مادية، أن تدعو اللجنة هذه الدولة إلى إرسال وفد إليها لدراسة هذه الصعوبات أو أن تطلب منها تقديم تقرير مؤقت يقتصر على أحكام معينة فقط من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more