Sin embargo, como condición para la repatriación, el Gobierno de Eritrea ha solicitado que se reúnan datos más completos sobre todos los candidatos. | UN | بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن. |
El orador desafía a la representante de Etiopía a que presente aunque más no sea que una sola prueba documental de que el Presidente de Eritrea ha formulado la declaración que le imputa. | UN | وتحدى الممثلة بأن تقدم ولو بندا واحدا من اﻷدلة الموثقة على أن رئيس إريتريا قد أدلى بالبيان على النحو الذي عزي إليه. |
Aún la población de Eritrea no ha sido informada oficialmente por su propio Gobierno de que Eritrea ha aceptado el Acuerdo Marco de la OUA. | UN | إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El Presidente Guelleh me informó de la tensa situación existente entre Djibouti y Eritrea y afirmó que Eritrea había rechazado tanto la mediación como las negociaciones directas. | UN | وأبلغني بالوضع المتوتر بين جيبوتي وإريتريا. وذكر أن إريتريا قد رفضت كلا من جهود الوساطة والمفاوضات المباشرة. |
Tomó nota de que Eritrea había ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos e informado de su aplicación. | UN | ولاحظت المملكة العربية السعودية أن إريتريا قد صادقت على مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وقدمت تقارير عن تنفيذها. |
En Eritrea se ha conseguido progresar en varios aspectos relacionados con el cuidado, la protección y el desarrollo general de los niños, especialmente de los que necesitan medidas especiales de protección. | UN | إن إريتريا قد أحرزت بعض التقدم في عدة جوانب تتعلق برعاية الأطفال وبحمايتهم وبنمائهم الشامل، خصوصا الأطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة. |
Quisiera concluir mis palabras volviendo a insistir en que Eritrea ha pedido siempre, y está ahora dispuesta a seguir haciéndolo, una cesación del fuego. | UN | وأود أن اختتم ملاحظاتي بأن أؤكد من جديد أن إريتريا قد دعت دائما إلى وقف إطلاق النار، وأنها على استعداد لذلك الآن. |
Es imposible que el Consejo de Seguridad adopte la posición de que no está enterado de que Eritrea ha cometido un acto de agresión contra Etiopía. | UN | فلا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن غافلا عن أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا. |
Pregunta qué medidas se están adoptando para recoger datos estadísticos y si Eritrea ha solicitado asistencia internacional en ese aspecto. | UN | وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لجمع الإحصاءات وما إذا كانت إريتريا قد طلبت مساعدة دولية في هذا الصدد. |
Es bien sabido que Eritrea ha cumplido incondicionalmente las obligaciones asumidas en virtud del acuerdo. | UN | ومن الحقائق المعروفة أن إريتريا قد أوفت بنصيبها في الاتفاق دون أي شروط مسبقة. |
Es evidente que Eritrea ha tomado una decisión estratégica. | UN | من الواضح أن إريتريا قد اتخذت قرارا استراتيجيا. |
En este punto, debemos recordar que Eritrea ha sido objeto de una serie de injusticias por parte de las Naciones Unidas desde 1950. | UN | في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950. |
Ciertamente, Eritrea ha pedido aclaraciones en cuanto a una serie de temas incluidos en el Acuerdo Marco. | UN | ١ - أن إريتريا قد طلبت بالطبع إيضاحات بشأن عدد من القضايا في الاتفاق اﻹطاري. |
La guerra sólo podrá cesar cuando Etiopía haya comprobado que Eritrea ha retirado sus fuerzas de ocupación del resto del territorio etíope que se encuentra en su poder. | UN | ولن تضع الحرب أوزارها إلا إذا تحققت إثيوبيا من أن إريتريا قد أجلت قواتها الغازية من جميع الأراضي الإثيوبية المتبقية تحت سيطرتها. |
Subrayó que Eritrea había persistido en sus esfuerzos por desestabilizar la región, en particular mediante el contrabando de armas. | UN | وأكدت أن إريتريا قد تمادت في الجهود التي تبذلها لزعزعة استقرار المنطقة، بما في ذلك تهريب الأسلحة. |
Cabe recordar que, en repetidas ocasiones, Eritrea había advertido a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de que el objetivo último de Etiopía, desde el comienzo de esta guerra de agresión, era acabar con la independencia y la soberanía de Eritrea. | UN | ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها. |
En 2007, el Secretario General de las Naciones Unidas indicó que el número total de ONG internacionales que se encontraban en Eritrea había pasado de 37, a principios de 2005, a 10, en 2007. | UN | وفي عام 2007، أشار الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن العدد الإجمالي للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا قد هبط من 37 منظمة في أوائل عام 2005 إلى 10 منظمات في عام 2007. |
En su primer informe de 2006, por ejemplo, el Grupo de Supervisión para Somalia sostuvo falsamente que Eritrea había enviado 2.000 soldados a Somalia. | UN | فعلى سبيل المثال، أكد التقرير الأول لفريق الرصد في الصومال، عام 2006، بالباطل أن إريتريا قد أرسلت 000 2 جندي إلى الصومال. |
El 29 de octubre de 2011, un miembro del Parlamento Federal de Transición, Mohamud Abdullahi Waliye " Waqa " , declaró a Radio Gaalkacyo que un avión que transportaba armas de Eritrea había aterrizado ese mismo día en el aeropuerto internacional de Baidoa. | UN | 20 - في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2011، صرح محمود عبد الله وليّ " واقا " ، عضو البرلمان الاتحادي الانتقالي، لإذاعة غالكا كيو بأن طائرة محملة بأسلحة من إريتريا قد هبطت في اليوم نفسه بمطار بيدوا الدولي. |
Cabe señalar que el Gobierno de Eritrea se ha negado a responder favorablemente a nuestro llamamiento a la paz y ha alegado para justificar su negativa la reticencia de Etiopía a aceptar la decisión de la Comisión. | UN | وينبغي ملاحظة أن حكومة إريتريا قد رفضت الرد بالإيجاب على دعوتنا للسلام مبررة رفضها بعدم استعداد إثيوبيا لقبول قرار اللجنة. |
Etiopía ha sostenido que reanudaría su participación en las reuniones de la Comisión sólo una vez que Eritrea haya restablecido la integridad de la Zona Temporal de Seguridad mediante el retiro de las tropas y el equipo militar que ha desplegado en la Zona. | UN | وأكدت إثيوبيا على عدم استئناف مشاركتها في اجتماعات اللجنة إلا بعد أن تكون إريتريا قد أعادت إلى المنطقة الأمنية المؤقتة سلامتها بسحب القوات والمعدات العسكرية التي نشرتها في المنطقة. |
El restablecimiento de la soberanía de Etiopía sobre la región de Badme le obligó a pagar un precio en vidas humanas que hubiese sido innecesario si Eritrea hubiese aceptado el plan de paz de la OUA. | UN | ولقد اقتضت استعادة السيادة اﻹثيوبية على منطقة بادمي أن تدفع إثيوبيا الثمن من أرواح بشرية في تضحية لم يكن هناك داع لها لو كانت إريتريا قد قبلت خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام. |
El grupo de análisis observó también que Eritrea se podría beneficiar de la divulgación entre los operadores o los asesores internacionales en materia de actividades relativas a las minas para aprovechar los últimos métodos y equipo de reconocimiento y la experiencia adquirida sobre la recuperación de tierras, así como para acceder a fuentes adicionales de financiación internacional. | UN | كما لاحظ الفريق أن إريتريا قد تستفيد من التواصل مع العاملين والخبراء الاستشاريين الدوليين في مجال مكافحة الألغام للاستفادة من أحدث أساليب المسح والمعدات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإعلان خلو الأراضي من الألغام وكذلك للحصول على مصادر إضافية للتمويل الدولي. |