"إزاء استمرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la persistencia
        
    • la persistencia de
        
    • por la persistente
        
    • ante la persistencia
        
    • por la continuación
        
    • por el hecho
        
    • que siga habiendo
        
    • que se sigan
        
    • que continúe la
        
    • por la continua
        
    • los continuos
        
    • que persista la
        
    • por las persistentes
        
    Profundamente alarmada por la persistencia de estos flagelos, que constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين،
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    Profundamente preocupada por la persistente situación de gravedad que impera en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء استمرار الوضع الخطير في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Expresando, a pesar de ello, su preocupación ante la persistencia del peligro de que el conflicto en Tayikistán se amplíe y adquiera dimensiones internacionales, UN وإذ يعرب في الوقت نفسه عن قلقه إزاء استمرار خطر انتشار النزاع الجاري في طاجيكستان وتدويله،
    No obstante, Noruega sigue estando muy preocupada por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel en las zonas palestinas. UN ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية.
    Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    Sin embargo, al Comité le preocupa que siga habiendo focos de desplazamiento interno y que no siempre esté garantizada la protección de los derechos de estas personas. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود بعض جيوب المشردين ولأن حقوقهم لا تحظى بالحماية دائماً.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de la discriminación contra las niñas en el Estado parte. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف.
    Reiteró su preocupación por la persistencia de la tortura en los centros de prisión preventiva. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء استمرار التعذيب في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    También le preocupa seriamente la persistencia de costumbres y rituales inhumanos en el país y la impunidad de quienes los practican. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    Expresando profunda preocupación por la persistente ocupación de una parte importante de los territorios de Azerbaiyán y por los traslados ilegales de colonos de nacionalidad armenia a esos territorios; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار احتلال جزء هام من أراضي أذربيجان والترحيل اللاشرعي لمستوطنين ذوي جنسية أرمينية إلى هذه الأراضي بكيفية غير شرعية؛
    No obstante, destacaron su preocupación ante la persistencia de las violaciones de los derechos humanos por parte del régimen militar de ese país. UN غير أنهم أكدوا على قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها النظام العسكري في هذا البلد.
    Expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    Se expresa preocupación por el hecho de que este problema siga sin resolverse. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هذه المشكلة دون حل.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar mi profunda preocupación por el hecho de que siga habiendo abusos de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y, en particular, porque los responsables de crímenes cometidos contra los ciudadanos del país gocen de impunidad. UN وأود أن أعرب مجددا عن قلقي البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى الأخص إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد مواطني ذلك البلد.
    El Foro manifestó su preocupación por que se sigan aplicando criterios selectivos y dobles normas al imponer el respeto de los derechos humanos en el plano internacional. UN أعرب المنتدى عن قلقه إزاء استمرار الانتقائية والكيل بمكيالين في إنفاذ حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. UN وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق.
    Profundamente preocupado además por la continua gravedad de la situación humanitaria, UN وإذ يشعر أيضا ببالغ القلق إزاء استمرار الحالة اﻹنسانية الخطيرة،
    El Comité también expresó su preocupación por los continuos problemas relativos a las condiciones de vida de los palestinos, en particular en la Faja de Gaza. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتصلة باﻷحوال المعيشية للفلسطينيين، خصوصا في قطاع غزة.
    También preocupa a la Unión Europea el hecho de que persista la discriminación por la orientación sexual. UN كذلك يُعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء استمرار التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    3. Expresa su profunda preocupación por las persistentes dificultades y retrasos en la labor de la Comisión de Identificación; UN " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخــير في عمل لجنــة تحــديد الهوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more