Con arreglo a esta hipótesis, la notificación de sucesión reviste un carácter constitutivo respecto del mantenimiento de los tratados en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, así como de los demás tratados en que fuera Estado contratante. | UN | وفي هذه الحالة، يكتسي الإشعار بالخلافة إذاً طابعا مُنشِئا فيما يتعلق بالإبقاء على المعاهدات النافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، فضلا عن المعاهدات الأخرى التي كانت لهذه الدولة فيها صفة الدولة المتعاقدة. |
Como ya se ha indicado en el presente informe, el primer supuesto se plantea, en los casos de unificación o separación de Estados, respecto de los tratados que estaban en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados y que siguen estándolo para el Estado sucesor. | UN | وكما تبين لنا في هذا التقرير، تتحقق الحالة الأولى في حالات اتحاد الدول أو انفصالها فيما يتعلق بمعاهدات كانت وقت حدوث خلافة الدول تسري على الدولة الخلف وتظل نافذة إزاء الدولة السلف(). |
En cambio, la situación es distinta en los casos en que la sucesión en un tratado solo se produce, respecto de los Estados surgidos de una unificación o separación de Estados, en virtud de una notificación en tal sentido: así ocurre con los tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaban en vigor para el Estado predecesor pero en los que este era Estado contratante. | UN | 147 - إلا أن الوضع يختلف في الحالات التي لا تثبت فيها بالنسبة للدول الناشئة عن اتحاد للدول أو انفصال بينها الخلافة في معاهدة، إلا بموجب إشعار لهذا الغرض - وهذا هو حال المعاهدات التي لم تكن، وقت حدوث الخلافة، نافذة إزاء الدولة السلف وكانت هذه الدولة السلف دولة متعاقدة فيها. |
No obstante, sería difícil explicar por qué un Estado que ha objetado una reserva respecto del Estado predecesor debería reiterar su objeción cuando esta misma reserva es mantenida por el Estado sucesor. | UN | على أنه سيكون من العسير تفسير سبب إلزام دولة كانت قد اعترضت على تحفظ إزاء الدولة السلف بتكرار اعتراضها عندما تستأنف الدولة الخلف هذا التحفظ نفسه. |
Por consiguiente, esta directriz excluye, en principio, la facultad de un Estado contratante o parte en el tratado para objetar, respecto del Estado sucesor, a una reserva a la que no había hecho ninguna objeción respecto del Estado predecesor. | UN | وبالتالي فإن هذا المبدأ التوجيهي يستبعد من حيث المبدأ منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض إزاء الدولة الخلف على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه إزاء الدولة السلف. |
Por consiguiente, esta directriz excluye, en principio, el derecho de un Estado contratante para objetar, respecto del Estado sucesor, a una reserva a la que no había hecho ninguna objeción respecto del Estado predecesor. | UN | وبالتالي فإن هذا المبدأ التوجيهي يستبعد من حيث المبدأ منح الدولة المتعاقدة حق الاعتراض إزاء الدولة الخلف على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه إزاء الدولة السلف. |
De hecho, según la Parte IV de la Convención de Viena de 1978, el principio de continuidad es aplicable a los tratados en vigor para el Estado predecesor en la fecha de una unificación o una separación de Estados. | UN | وحسب الباب الرابع من اتفاقية فيينا لعام 1978، ينطبق مبدأ الاستمرارية على المعاهدات التي تكون نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ اتحاد الدول أو انفصالها(). |
1) Si bien no hay duda sobre la facultad de un Estado de reciente independencia para formular reservas a un tratado en el que pretende suceder, ni sobre la de otro Estado sucesor respecto de un tratado que no estaba en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, dicha facultad no puede ser ilimitada en el tiempo. | UN | 1) مع أنه ما من شك في أن للدولة المستقلة حديثاً حقاً في إبداء تحفظات على معاهدة ترغب في أن تكون خلفاً فيها، وكذلك للدولة الخلف عندما يتعلق الأمر بمعاهدة لم تكن نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول()، لا يجوز أن يكون لهذا الحق إطار زمني غير محدود. |
1) El derecho de un Estado de reciente independencia de formular reservas a un tratado en el que se propone suceder no es dudoso, como no lo es tampoco el derecho de otros Estados sucesores de formular reservas respecto de un tratado que no estaba en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, pero ese derecho no debería ser ilimitado en el tiempo. | UN | 1) مع أنه ما من شك في أن للدولة المستقلة حديثاً حقاً في إبداء تحفظات على معاهدة ترغب في أن تكون خلفاً فيها، وكذلك للدولة الخلف عندما يتعلق الأمر بمعاهدة لم تكن نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول()، لا يجوز أن يكون لهذا الحق إطار زمني غير محدود. |
La primera hipótesis abarca a su vez dos situaciones distintas: la del Estado de reciente independencia que hace una notificación de sucesión y la del Estado sucesor que no es de reciente independencia y hace constar mediante notificación su calidad de Estado contratante o parte en un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaba en vigor para el Estado predecesor. | UN | 123 - وتغطي الفرضية الأولى بدورها حالتين مختلفتين: الأولى هي حالة الدول المستقلة حديثا التي توجه إشعارا بالخلافة() والثانية هي الحالة التي تثبت فيها دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثا عبر " إشعار لهذا الغرض " ، صفتها كدولة متعاقدة أو كطرف في معاهدة لم تكن نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول(). |
Se plantea asimismo determinar si, en la hipótesis de que el Estado sucesor mantenga una reserva formulada por el Estado predecesor, los otros Estados partes tienen derecho a formular contra esa reserva objeciones que no habían formulado respecto del Estado predecesor. | UN | 38 - ثمة سؤال آخر مطروح، يتمثل في معرفة ما إذا كان يحق للدول الأطراف الأخرى، في حالة ما إذا أبقت الدولة الخلف على تحفظ أبدته دولة سلف، أن تبدي إزاء هذا التحفظ اعتراضات لم يسبق لها أن أبدتها من ذي قبل إزاء الدولة السلف. |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 ó 5.1.2, un Estado contratante o parte en el tratado o una organización contratante o parte en el tratado que no haya hecho ninguna objeción a la reserva respecto del Estado predecesor no podrá hacerla respecto del Estado sucesor, a menos que: | UN | عندما تعتبر الدولة الخلف قد أبقت وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، لا يجوز للدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة أو المنظمة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة التي لم تعترض على التحفظ إزاء الدولة السلف أن تعترض إزاء الدولة الخلف، إلا إذا: |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, un Estado o una organización internacional que no haya formulado ninguna objeción a la reserva respecto del Estado predecesor no podrá formularla respecto del Estado sucesor, a menos que: | UN | عندما تعتبر الدولة الخلف قد أبقت وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية التي لم تعترض على التحفظ إزاء الدولة السلف أن تعترض عليه إزاء الدولة الخلف، إلا إذا: |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, un Estado o una organización internacional que no haya formulado ninguna objeción a la reserva respecto del Estado predecesor no podrá formularla respecto del Estado sucesor, a menos que: | UN | عندما تعتبر الدولة الخلف قد أبقت وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية التي لم تعترض على التحفظ إزاء الدولة السلف أن تعترض عليه إزاء الدولة الخلف، إلا إذا: |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, un Estado o una organización internacional que no haya formulado ninguna objeción a la reserva respecto del Estado predecesor no podrá formularla respecto del Estado sucesor, a menos que: | UN | عندما تعتبر الدولة الخلف قد أبقت وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية التي لم تعترض على التحفظ إزاء الدولة السلف أن تعترض عليه إزاء الدولة الخلف، إلا إذا: |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, un Estado o una organización internacional que no haya formulado ninguna objeción a la reserva respecto del Estado predecesor no podrá formularla respecto del Estado sucesor, a menos que: | UN | عندما يعتبر أن الدولة الخلف قد أبقت وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية التي لم تعترض على التحفظ إزاء الدولة السلف أن تعترض عليه إزاء الدولة الخلف، إلا إذا: |