"إزاء حالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación de
        
    • por la situación
        
    • el caso
        
    • ante la situación
        
    • respecto de la situación
        
    • con respecto a la situación
        
    • acerca de la situación
        
    • relación con la situación
        
    • el estado
        
    • cuanto a la situación
        
    Nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la democracia en Haití. UN ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي.
    Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    También es motivo de preocupación la situación de los niños en los conflictos armados. UN ونحن قلقون أيضا إزاء حالة اﻷطفال الذين يُزج بهــم فــي الصراعــات المسلحــة.
    Vista la desastrosa situación financiera del Instituto, el Comité manifestó su inquietud por la situación del personal del mismo. UN وفي ضوء حالة المعهد المالية البالغة السوء، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة التوظيف في المعهد.
    Los Copresidentes del Grupo de Minsk han expresado su preocupación por el caso de Karen Petrosyan, un civil armenio asesinado por las autoridades azerbaiyanas mientras estaba bajo su custodia después de haber cruzado accidentalmente la frontera. UN وقد أعرب الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك عن القلق إزاء حالة كارين بتروسيان، وهو مواطن أرميني قتلته سلطات أذربيجان وهو محتجز لديها بعد أن عبر الحدود بطريق الخطأ.
    Profundamente preocupada por la situación de la población femenina de Kabul y de otras partes del Afganistán controladas por los talibanes, UN وإذ يساورها القلق البالغ إزاء حالة السكان اﻹناث في كابول وغيرها من أنحاء أفغانستان التي يسيطر عليها الطالبان،
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Cuba. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    La Unión Europea sigue sumamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Cuba. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Sin embargo, varios órganos de tratados seguían preocupados acerca de la situación de los romaníes. UN إلا أن عدداً من هيئات المعاهدات لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الروما.
    Expresando profunda preocupación por la situación de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando profunda preocupación por la situación de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية،
    También se siente preocupado por la situación de los niños de diversos grupos minoritarios, en particular los que habitan en las regiones montañosas del país. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المنتمين إلى شتى اﻷقليات، ولا سيما أولئك الذين يقطنون المناطق الجبلية من البلد.
    Por ejemplo, la Relatora Especial ha expresado su preocupación por el caso del Sr. Zlatko Memovic, que ha estado encarcelado en Bjeljina, República Srpska, desde febrero de 1994 pese a que un tribunal aceptó la apelación de su condena. UN وقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها مثلاً إزاء حالة السيد سلافكو ميموفيتش الذي وضع في السجن في بييليينا بجمهورة سريبسكا منذ شباط/فبراير ٤٩٩١ رغم أن المحكمة أيدت استئنافه الحكم.
    Seguimos sumamente preocupados ante la situación de algunos reactores nucleares antiguos ubicados en nuestra región. UN ومــا زلنا نحــس بقلق شديد إزاء حالة بعض المفاعلات النووية القديمــة الموجودة في منطقتنا.
    Se expresó inquietud respecto de la situación de financiación del Organismo. UN وأُعرب عن القلق إزاء حالة تمويل الأونروا.
    Entendemos la preocupación del Secretario General con respecto a la situación de las Naciones Unidas y compartimos su evaluación de la actual situación mundial. UN ونحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام إزاء حالة الأمم المتحدة، ونشاطره تقييمه للحالة الراهنة في العالم.
    También expresó su inquietud en relación con la situación de la mujer, sobre todo en zonas remotas y pobres con un alto índice de analfabetismo. UN وأعربت عن القلق إزاء حالة النساء، ولا سيما اللائي يعشن في المناطق المعزولة التي تعاني من الفقر والأمية.
    En tanto nuestra Organización se acerca a su quincuagésimo aniversario hay un aire de preocupación por el estado del mundo, de su gente y de las propias Naciones Unidas. UN وإذ تمضي منظمتنا قدما صوب عامها الخمسين، يعم الجو شعور بالقلق إزاء حالة العالم وشعوبه، وحالة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Sin embargo, siguen estando muy preocupados en cuanto a la situación de la seguridad y la estabilidad en el período posterior a la MINURCA debido a la falta de unas fuerzas armadas reestructuradas. UN ومع ذلك، فما زال القلق يساورهم إزاء حالة اﻷمن والاستقرار في فترة ما بعد البعثة في غياب القوات المسلحة المعاد تشكيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more