Sería conveniente saber las medidas que se estén tomando sobre esta cuestión. | UN | وأنه سيكون من المفيد معرفة الإجراءات المتخذة إزاء هذه المسألة. |
Por lo tanto, está justificada la preocupación sobre este tema. | UN | ولهذا فإن القلق إزاء هذه المسألة له ما يبرره. |
ante esta situación, se requieren medidas urgentes a nivel mundial que correspondan al principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | إزاء هذه الخلفية، هناك حاجة ماسّة إلى اتخاذ تدابير عالمية تتفق مع مبدأ المسؤولية المشتركة لكنها متباينة. |
Existía gran preocupación respecto de esta situación, que indicaba la necesidad de recurrir en mayor medida a decisiones pragmáticas y datos externos. | UN | وجرى اﻹعراب عن قلق بالغ إزاء هذه الحالة، التي توضح ضرورة الاعتماد بصورة أكبر على قرارات عملية وبيانات خارجية. |
La preparación de ese informe será una buena ocasión para examinar la posición nacional en este ámbito. | UN | وسوف يتيح إعداد هذا التقرير الفرصة لاستعراض الوضع الوطني إزاء هذه المسألة. |
Agradezco la comprensión que ha mostrado el Consejo respecto de este procedimiento, que era necesario por el carácter muy delicado de la cuestión. | UN | وإنني لممتن للمجلس لما أبداه من صبر إزاء هذه المسألة الأمر الذي كان ضروريا نظرا لما تتسم به العملية من طابع دقيق. |
Ahora, reconozco que muchos son pesimistas con respecto a este proceso. | UN | والآن، فإنني اعترف بأن كثيرين هم المتشائمون إزاء هذه العملية. |
Por ello, proponemos que la Conferencia inicie un debate para investigar un mandato más amplio a fin de desarrollar y reflejar la creciente preocupación de la comunidad internacional por estas cuestiones. | UN | ولهذا فإننا نقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في إجراء مناقشات من أجل التوصل إلى ولاية أوسع تعبر عن تزايد قلق المجتمع الدولي إزاء هذه القضايا. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar la política de mi Gobierno sobre esta cuestión. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن من جديد سياسة حكومة بلدي إزاء هذه المسألة. |
La posición de mi delegación sobre esta cuestión es bien conocida. | UN | وموقف وفدي إزاء هذه المسألة معروف للجميع. |
Por lo general, tanto las víctimas como sus familias mantienen silencio sobre este problema. | UN | وفي العادة، تلتزم الضحايا وأسرهن الصمت إزاء هذه المشكلة. |
De acuerdo con ello, cabe temer que las preocupaciones del Comité sobre este punto no varíen. | UN | ولذلك يُخشى أن تبقى شواغل اللجنة إزاء هذه المسألة على حالها. |
La Misión reitera su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones nacionales competentes ante esta situación. | UN | وتعرب البعثة مجددا عن قلقها إزاء عدم كفاية الرد الذي صدر عن المنظمات والمؤسسات الوطنية المختصة إزاء هذه الحالة. |
El Consejo de Seguridad tal vez desee recibir información sobre estas iniciativas a fin de elaborar un enfoque más dinámico respecto de esta cuestión. | UN | وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة. |
en este contexto, apreciamos debidamente los esfuerzos del Departamento de Asuntos Humanitarios por organizar y coordinar la respuesta internacional ante las crisis humanitarias. | UN | وإننا، إزاء هذه الخلفية، نقدر بحق جهود إدارة الشؤون اﻹنسانية لتنظيم وتنسيق الاستجابة الدولية لﻷزمات اﻹنسانية. |
98. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en nuestro informe precedente. | UN | 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
449. La situación jurídica con respecto a este artículo ya se examinó en el informe anterior. | UN | 449- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
Desgraciadamente, en el presente informe sólo puede reafirmarse la grave preocupación de la secretaría por estas tendencias, que parecen afianzarse más a medida que pasa el tiempo. | UN | ولسوء الحظ، فليس بوسع هذا التقرير إلا أن يؤكد مجددا قلق اﻷمانة إزاء هذه الاتجاهات التي تتوطد بمرور الوقت فيما يبدو. |
La reacción de la Federación de Rusia ante esa posibilidad no se hizo esperar. | UN | وكان رد فعــــل الاتحاد الروسي إزاء هذه الإمكانية ردا سريعا. |
con este telón de fondo, nos vemos obligados a abstenernos en ambos proyectos de resolución y a solicitar votación registrada. | UN | إزاء هذه الخلفية لا يسعنا إلا أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل. |
La Junta desea poner de relieve su preocupación con respecto a esta cuestión y tiene el propósito de volver a examinarla en el futuro. | UN | ويود المجلس أن يؤكد قلقه إزاء هذه المسألة وينوي العودة اليها في المستقبل. |
Resulta especialmente preocupante el hecho de que la enfermedad se haya propagado a los niños, lo que convierte a este grupo de población sumamente vulnerable en el más perjudicado e indefenso frente a esta catástrofe del siglo XXI. | UN | ومما يبعث على قلق خاص هو في حقيقة الأمر انتشار المرض ليصيب الأطفال، وجعل هذه الفئة الضعيفة من السكان أشد الفئات إصابة به، ولا حول لها إزاء هذه الكارثة في القرن الحادي والعشرين. |
La mujer, en su calidad de partícipe pasiva, es especialmente vulnerable a esas infecciones. | UN | والمرأة، باعتبارها الطرف المتلقي، تعاني من الضعف بصفة خاصة إزاء هذه الإصابات. |
Comprendemos perfectamente la inquietud de esos países ante este problema y apreciamos sus esfuerzos por resolverlo. | UN | ونحن نتفهم تماما قلق تلك البلدان إزاء هذه المشكلة ونقدِّر الجهود التي بذلتها لحلها. |
Por el contrario, los objetivos de desarrollo del Milenio guardan silencio sobre esa relación. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لزمت الصمت إزاء هذه العلاقة. |