"إزالة أسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminar las armas
        
    • la eliminación de las armas
        
    • eliminación de las armas de
        
    • la eliminación de estas armas
        
    • eliminación total de las armas
        
    • la eliminación de armas de
        
    Para ello, el Movimiento debería seguir patrocinando negociaciones mundiales con el fin de eliminar las armas de destrucción en masa. UN ومن ثم فإنه ينبغي أن تواصل الحركة رعاية المفاوضات على المستوى العالمي بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Ahora que la guerra fría ha terminado, el enfrentamiento entre las superpotencias ha sido reemplazado por una cooperación orientada a eliminar las armas de destrucción en masa. UN واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, aún dista mucho el objetivo de eliminar las armas de destrucción en masa y de controlar y reducir las armas convencionales. UN غير أن تحقيق هدف إزالة أسلحة الدمار الشامل وتحديد وتخفيض اﻷسلحة التقليدية لا يزال بعيد المنال.
    La referencia que se hace a la eliminación de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, es en cierto modo confusa y ambigua. UN ويشار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية، بطريقة ملتوية خفية.
    Nuestras prioridades son la eliminación de las armas de destrucción en masa y la reducción equilibrada de las fuerzas armadas y de los armamentos convencionales. UN وأولوياتنا هي إزالة أسلحة الدمار الشامل وتخفيض عدد القوات المسلحة واﻷسلحة التقليدية على نحو متوازن.
    También merece atención la propuesta del Secretario General de apoyar los esfuerzos de la sociedad civil a fin de eliminar las armas de destrucción en masa. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.
    Además de eliminar las armas de destrucción en masa y restringen drásticamente el comercio de armas, es preciso reducir progresivamente los presupuestos militares. UN فباﻹضافة إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل وتقليص تجارة اﻷسلحة تقليصا شديدا، يجب أن تُخفض الميزانيات العسكرية تخفيضا منتظما.
    En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes resolvieron eliminar las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, y reducir el riesgo mundial que planteaban las armas pequeñas y ligeras y las minas terrestres. UN وفي مؤتمر قمة الألفية عقد زعماؤنا العزم على إزالة أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، وعلى خفض الأثر العالمي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    En la Declaración del Milenio se reiteró el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares, y mantener abiertas todas las opciones para alcanzar esa meta. UN وكرر إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تأكيد التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالسعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وبإبقاء جميع الخيارات متاحة تحقيقا لهذا الهدف.
    Una importante fuente de información más amplia sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover los objetivos de eliminar las armas de destrucción en masa, y a la vez limitar las armas convencionales, es el Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme. UN ويكمن مصدر هام لمزيد من المعلومات بشأن جهود الأمم المتحدة للمضي قدما في إزالة أسلحة الدمار الشامل، مع الحد من الأسلحة التقليدية، في حولية الأمم المتحدة عن نزع السلاح.
    También debemos reducir sustancialmente los gastos militares, eliminar las armas de destrucción en masa, reducir el comercio de armas y avanzar hacia la eliminación de la producción y el comercio de armas, reducir y cancelar la deuda de los países pobres, y aumentar las inversiones para el desarrollo y la protección del medio ambiente. UN كما أننا بحاجة إلى إجراء تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العسكري وإلى إزالة أسلحة التدمير الشامل والحد من تجارة اﻷسلحة والتحرك نحو إنهاء إنتاج اﻷسلحة وتجارتها، وإلى تخفيض وإلغاء الديون على البلدان الفقيرة، وإلى زيادة الاستثمارات في مجال التنمية وحماية البيئة.
    En cuanto a nuestros motivos, los australianos estamos convencidos de que, en el nuevo medio internacional, nuestra seguridad y la de todos los pueblos del mundo se verá reforzada si podemos eliminar las armas nucleares, como hemos pasado a eliminar otras armas de destrucción en masa. UN أما فيما يتعلق بدوافعنا، فإن الاستراليين مقتنعون بأنه، في البيئة الدولية الجديدة، سيكون أمننا وأمن شعب العالم عموماً في وضع أفضل إذا ما أمكننا إزالة اﻷسلحة النووية، على نحو ما نسعى إلى إزالة أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    Esta disposición es extensiva a toda iniciativa tendiente a la eliminación de las armas de destrucción masiva, en forma totalmente congruente con las medidas adoptadas por el Gobierno nacional en esta materia, desde principios de esta década. UN ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد. ــ ــ ــ ــ ــ
    ii) Progresos en la eliminación de las armas de destrucción en masa mediante la prestación de un apoyo mayor y más eficiente a las actividades de los Estados Miembros. UN `2 ' التقدم المحرز في إزالة أسلحة الدمار الشامل عن طريق الزيادة في حجم وفعالية الدعم المقدم لجهود الدول الأعضاء.
    La Declaración del Milenio fue muy oportuna al hacer un llamado para trabajar para la eliminación de las armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares. UN لقد كان إعلان الألفية دعوة في حينها للعمل من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    El objetivo del desarme general y completo, incluida la eliminación de las armas de destrucción en masa, sigue siendo una prioridad constante de las Naciones Unidas. UN إن هدف نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل، ظل من أولويات الأمم المتحدة زمنا طويلا.
    Como miembro activo del TNP, de la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas, Nueva Zelandia propugna las medidas encaminadas a lograr la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN كما تقوم، من خلال كونها طرفاً ناشطاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية، بشن حملات في سبيل إحراز تقدم صوب إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Eran propuestas basadas en la necesidad de que el tratado fuera auténticamente completo y de que se garantizara que llevaba a la eliminación de estas armas de destrucción en masa de nuestro planeta, objetivo al que está comprometida una mayoría abrumadora de Estados. UN فهي تستند إلى ضرورة جعل المعاهدة معاهدة شاملة حقا تكفل إزالة أسلحة الدمار الشامل هذه من على كوكبنا، وهو هدف تلتزم به اﻷغلبية الساحقة من الــــدول.
    Samoa ha hecho repetidos llamamientos en favor de la eliminación total de las armas de destrucción en masa. UN وقد دعا بلده باستمرار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً.
    Si bien muchos Estados ya tienen compromisos en algunas esferas de la eliminación de armas de destrucción en masa, no es apropiado referirse solamente a la no proliferación de estas armas y pasar por alto su eliminación. UN ولما كانت دول عديــدة قــد أصــدرت بالفعل تعهدات في بعض مجالات إزالة أسلحة التدمير الشامل، فليس من المناسب الاشارة إلى عدم انتشار هذه اﻷسلحة فقط وإغفال إزالتها التامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more