"إزالة الألغام لأغراض إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de desminado humanitario
        
    • el desminado humanitario
        
    • humanitarias de desminado
        
    • remoción de minas con fines humanitarios
        
    • de remoción de minas por razones humanitarias
        
    • humanitarias de limpieza
        
    • remoción humanitaria de minas
        
    • humanitarias de remoción de minas
        
    Todo el personal desplegado en operaciones de desminado humanitario o relacionado con esas operaciones recibe capacitación para responder por la garantía de calidad. UN ويحصل جميع العاملين في مهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية أو يشتركون فيها على تدريب في مجال تولي مسؤولية ضمان الجودة.
    Las actividades conjuntas de desminado humanitario unirán y fortalecerán a peruanos y ecuatorianos. UN إن الاشتراك في إزالة الألغام لأغراض إنسانية سيوحد أهل بيرو وإكوادور ويعززهم.
    Presta apoyo asimismo a operaciones de desminado humanitario en África. UN كما تدعم الصين عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية في أفريقيا.
    De igual forma se vienen realizando proyectos innovadores para la utilización de la tecnología en el desminado humanitario. UN وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ مشاريع ابتكارية لاستعمال التكنولوجيا في أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    52. Su Gobierno está preparado para prestar asistencia en operaciones humanitarias de desminado, en particular facilitando equipos y material de desminado y formando a personal. UN 52- واستطرد قائلاً إن حكومته مستعدة لتقديم المساعدة بخصوص عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية بما في ذلك التزويد بأفرقة ومعدّات إزالة الألغام وتدريب العاملين.
    Me enorgullece señalar que los Estados Unidos son el líder en el campo de la remoción de minas con fines humanitarios en todo el mundo. UN ومن دواعي اعتزازي أن أشير إلى أن الولايات المتحدة رائدة في إزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية من جميع أنحاء العالم.
    Dado a factores geográficos, ambientales o climáticos, y factores técnicos no se han iniciado las tareas de desminado humanitario. UN ونظراً لعوامل جغرافية وبيئية ومناخية وأخرى تقنية، لم تبدأ بعد مَهامّ إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    El Ecuador solicita anualmente, por conducto del Programa AICMA/OEA, cooperación internacional para los trabajos de desminado humanitario. UN وتقدّم إكوادور سنويا طلبات، من خلال برنامج العمل الشامل، للحصول على تعاون دولي في عملية إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Esto conlleva una dependencia de las condiciones meteorológicas favorables para el desarrollo de las tareas de desminado humanitario. UN وهكذا يتوقف الاضطلاع بمهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية على توفر ظروف مناخية مواتية.
    También se señaló que había margen para aumentar la eficiencia en todo el sector de desminado humanitario. UN وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على كامل نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    También se señaló que había margen para aumentar la eficiencia en todo el sector de desminado humanitario. UN وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية بأكمله؛
    El compromiso de mi país con los principios y objetivos consagrados en la Convención de Ottawa también se conforma con la contribución efectuada a la cooperación internacional en materia de desminado humanitario. UN والتزام الأرجنتين بالمبادئ والمقاصد المبينة في اتفاقية أوتاوا يتبدى أيضا من مساهمتها في التعاون الدولي في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Las Naciones Unidas han comprobado directamente que las MDMA tienen repercusiones humanitarias en las poblaciones locales, obstaculizan los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo y afectan al ritmo y la eficacia de las operaciones de desminado humanitario. UN وترى الأمم المتحدة للوهلة الأولى أن لهذه الألغام أثراً إنسانياً على السكان المحليين، وأنها تعوق جهود التعمير والتنمية وتؤثر على سرعة وكفاءة عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Venezuela es uno de los países puntales en la asistencia técnica en materia de desminado humanitario de América Latina, y trabaja estrechamente con la Organización de los Estados Americanos, especialmente en Centroamérica. UN وتعد فنزويلا من بلدان الطليعة في تقديم المساعدة التقنية في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية في أمريكا اللاتينية، وتعمل عملاً وثيقاً مع منظمة الدول الأمريكية، وخاصة في أمريكا الوسطى.
    Según el IDMC, desde 2006 se había registrado una disminución constante del número de víctimas de las minas terrestres y de los restos explosivos de guerra, aunque las operaciones de desminado humanitario se realizaban lentamente. UN ووفقاً للمركز، ومنذ عام 2006، انخفض باطراد عدد ضحايا الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب، رغم بطء سير عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    En la solicitud revisada se indica que las únicas actividades de desminado que han tenido lugar se han producido en el contexto de operaciones militares y su carácter no se ajusta a la labor de desminado humanitario. UN ويشير الطلب المنقح إلى أن عملية إزالة الألغام الوحيدة التي أجريت كانت في إطار عمليات عسكرية ولم يكن لها طابع يتوافق مع إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    En la información intercambiada durante el taller se puso de relieve que en varios programas de desminado humanitario se había procurado integrar mejor el uso de máquinas en los trabajos, y que esos programas se centraban cada vez más en el aprovechamiento de la tecnología existente. UN وقد بينت المعلومات المتبادلة خلال حلقة العمل قيام عدد من برامج إزالة الألغام لأغراض إنسانية بجهود في سبيل تحسين دمج استخدام الآلات في عملها فضلاً عن تركيزها المطرد على استخدام التكنولوجيات القائمة.
    Instamos a otros países donantes a que mantengan, o incluso aumenten, su financiación para el desminado humanitario. UN ونحث البلدان المانحة الأخرى على مواصلة - بل وزيادة - تمويلها لعمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    vi) Se encargará el desminado humanitario a organizaciones familiarizadas con los tipos concretos de minas que se encuentren en el campo minado y que estén equipadas con medios de detección eficaces. UN `6` يتم إشراك المنظمات المتمرسة على أنواع معينة من الألغام المزروعة في حقل الألغام، والمجهّزة بوسائل فعالة لكشف الألغام، في عملية إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Aunque los organismos de las Naciones Unidas se habían ocupado habitualmente de las actividades de remoción de minas por razones humanitarias, no debería excluirse la posibilidad de que se ocuparan también de facilitar la destrucción de las existencias. UN ولئن كانـت وكـالات الأمم المتحدة تشارك عادةً في أنشطة إزالة الألغام لأغراض إنسانية فإنه لا ينبغي استبعاد توسيع نطاق أنشطتها لتشمل تيسير تدمير المخزونات.
    El 1º de enero de 2009, las Fuerzas Armadas Libanesas asumieron la responsabilidad primordial de coordinar las operaciones humanitarias de limpieza a través del Centro de Actividades Relativas a las Minas del Líbano. UN 50 - أصبح الجيش اللبناني اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 المسؤول الرئيسي عن تنسيق عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية وذلك عن طريق المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام.
    6. En la solicitud se prevé que, si las labores de remoción humanitaria de minas pueden proseguir según lo planeado y en 2008 se desminan 29 objetivos, en 2009 quedarán por desminar otros 19 objetivos (que contienen aproximadamente 7.700 minas colocadas). UN 6- ويُتوقع في الطلب أنه إذا سارت عملية إزالة الألغام لأغراض إنسانية وفق ما هو مخطط في عام 2008، لإتمام 29 هدفاً، فسيبقى 19 هدفاً (تحتوي على ما يقارب 700 7 لغم مزروع) ستعالج في عام 2009.
    Durante el período que se examina, la MINUEE ha seguido realizando operaciones humanitarias de remoción de minas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت البعثة تنفذ عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more