"إساءة معاملتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • malos tratos
        
    • maltrato
        
    • abusos
        
    • abuso
        
    • maltratar
        
    Con referencia particular a las denuncias sobre hostigamientos o malos tratos a los turcochipriotas, deseo declarar lo siguiente. UN وفيما يختص بالشكاوى المتصلة بمضايقة القبارصة اﻷتراك أو إساءة معاملتهم أود أن أذكر ما يلي:
    Como consecuencia, esos niños se consideran no cristianos, han sido objeto de humillaciones y, en algunos casos, de malos tratos. UN وبسبب ذلك جرى تصنيف هؤلاء اﻷطفال باعتبارهم غير مسيحيين، وجرى إذلالهم وحتى إساءة معاملتهم.
    Si se producen violaciones o malos tratos a reclusos, los culpables son castigados. UN ويعاقب المذنبون في حال اغتصاب السجناء أو إساءة معاملتهم.
    Sin embargo, le sigue preocupando que no exista un sistema de denuncia obligatoria del abuso, maltrato o abandono de niños. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم.
    Implican la protección del niño contra los abusos y las perversiones sociales. UN وتعني حماية اﻷطفال من إساءة معاملتهم ومن الفساد الاجتماعي.
    Parece ser que las autoridades judiciales no siempre actúan con la debida diligencia al tramitar las denuncias de malos tratos de los detenidos. UN ويبدو أن الهيئات القضائية لا تولي العناية الواجبة لمعاجلة الشكاوى التي يقدّمها المحتجزون بشأن إساءة معاملتهم.
    Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quienquiera los cometa, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    Como lo establece la Convención, los atentados u otro tipo de malos tratos contra personal que actúe en nombre de las Naciones Unidas son injustificables e inaceptables, quienquiera que los cometa. UN وكما تنص عليه الاتفاقية، فإن الاعتداءات على اﻷفراد الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحــو آخر أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها.
    La delegación de Nigeria considera que gracias en particular a la Convención de La Haya de 1980 los países pueden tomar las disposiciones jurídicas necesarias para que la policía esté en mejores condiciones de actuar con eficacia y determinación en casos de secuestros o malos tratos de niños. UN ويمكــن للبلدان، بفضــل اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٠ على وجه الخصوص، أن تسن التشريع اللازم لتسهل للشرطة اتخاذ اجراء فعال وحاسم في حالات اختطاف اﻷطفال أو إساءة معاملتهم.
    El Relator Especial recibió también informaciones sobre muertes de personas ocurridas en las prisiones de Azerbaiyán, supuestamente como consecuencia de malos tratos. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير عن حالات وفاة أشخاص كانوا محتجزين في السجون في أذربيجان بينما كانوا محبوسين وذلك، فيما يُزعم، من جراء إساءة معاملتهم.
    La Misión verificó esta situación, que ocurre en el contexto de otras denuncias similares, por amenazas de muerte contra dirigentes de los retornados, amenazas de prohibición del libre tránsito y malos tratos contra personas que intentan llegar a San Antonio Tzejá o que pretenden pasar por Kaibil Balam. UN وتحققت البعثة عن هذه الحالة التي تجري في سياق بلاغات مشابهة بصدور تهديدات بالقتل ضد قادة العائدين وتهديدات من شأنها إعاقة حرية الحركة أمام من يرومون الوصول إلى سان انطونيو تزيخا أو الذين يحاولون المرور بكيبل بالام فضلا عن إساءة معاملتهم.
    Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quienquiera los cometa, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quienquiera los cometa, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    Se agrega que por lo menos tres de los guardianes que según los presos participaron en el tiroteo habían sido denunciados repetidamente en otros casos de amenazas o malos tratos de los presos condenados a muerte. UN ويقال أيضا إن السجناء ذكروا أسماء ثلاثة من الحراس على اﻷقل على أنهم شاركوا في إطلاق النار وذكرت أسماؤهم مرارا في ادعاءات أخرى تشمل تهديد السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام أو إساءة معاملتهم.
    Otro motivo para la renuencia de las víctimas a denunciar los malos tratos que han sufrido es que muchas veces no esperan, o han abandonado ya la esperanza, de obtener reparación a través de los procedimientos judiciales a su alcance. UN ومن اﻷسباب اﻷخرى ﻹحجام الضحايا عن الشكوى من إساءة معاملتهم أنهم لا يتوقعون على اﻷغلب، أو أنهم فقدوا اﻷمل بأن يحصلوا على الانتصاف من خلال اﻹجراءات القضائية القائمة.
    Además, puede mantenerse incomunicados a los así detenidos y sin poder tener representación jurídica o consultar al médico, a menudo con el riesgo de recibir malos tratos. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن حبس هؤلاء المحتجزين حبسا انفراديا، دون أن تكون لهم إمكانية الوصول إلى ممثل قانوني أو أطباء، وكثيرا ما يواجهون احتمال إساءة معاملتهم.
    El Relator Especial recibe constantes denuncias de torturas o los malos tratos sufridos por defensores de los derechos humanos. UN ٤٤ - ويتلقى المقرر الخاص باستمرار ادعاءات فيما يتعلق بتعذيب المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو إساءة معاملتهم.
    Según la última estadística de que dispone el Relator Especial, en los años 1997 y 1998, 21 defensores de los derechos humanos fueron sometidos a tortura o malos tratos, o estuvieron en peligro de serlo. UN ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Nueva Zelandia observó que los trabajadores extranjeros no estaban amparados por la legislación sobre el salario mínimo y se refirió a las denuncias de maltrato de trabajadores extranjeros. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    Filipinas indicó que se estaba evaluando su amplia legislación sobre los trabajadores migratorios, que comprendía disposiciones de protección y sanciones por abusos como la contratación ilegal y preveía también la difusión de información y sistemas de intercambio de información para los organismos del gobierno. UN وأوضحت الفلبين أنه يجري تقييم تشريعها الشامل بشأن العمال المهاجرين، الذي يتضمن أحكاما وقائية لهؤلاء العمال، وعقوبات على إساءة معاملتهم من قبيل التشغيل بصورة غير قانونية، كما ينص على قيام الوكالات الحكومية بنشر المعلومات وتوفير نظم تقاسم المعلومات.
    Para evitar todo abuso, debían vigilarse estrictamente la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no fueran refugiados. UN وأوصت اللجنة بضرورة رصد عملية إبعاد وترحيل الفييتناميي اﻷصل من غير اللاجئين رصداً دقيقاً من أجل منع إساءة معاملتهم.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía suelen golpear o maltratar a los detenidos para obtener confesiones o información incriminatoria. UN ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more