"إسرائيل إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Israel a que
        
    • Israel hasta que
        
    • de Israel a
        
    • de Israel que
        
    • Israel hasta tanto
        
    • a Israel a
        
    • a Israel que
        
    • Israel para que
        
    • Israel indicó que
        
    Hace mucho tiempo, decidimos dirigir con el ejemplo y hacer lo que predicamos, e invitamos a Israel a que actúe de igual manera. UN لقد قررنا منذ زمن بعيد أن نكون قدوة، وأن نمارس ما ندعو إليه وندعو إسرائيل إلى أن تحذو نفس الحذو.
    Se instó también al Gobierno de Israel a que cumpliera plenamente sus obligaciones como Potencia ocupante, con arreglo a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Se instó también al Gobierno de Israel a que cumpliera plenamente sus obligaciones como Potencia ocupante, con arreglo a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Su delegación y el resto de la comunidad internacional seguirá echando luz sobre todas las violaciones de Israel hasta que se haga justicia y se lleve la paz al pueblo palestino. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها وبقية المجتمع الدولي سيواصلان إلقاء الضوء على كل الانتهاكات التي تقوم بها إسرائيل إلى أن تتحقق العدالة ويتحقق السلام للشعب الفلسطيني.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Por lo tanto, instamos a las autoridades del Gobierno de Israel a que desistan de tomar esas medidas. UN ولذلك فإننا ندعو السلطات الحكومية في إسرائيل إلى أن تـكف عن هذه اﻷعمـال.
    Insto a Israel a que cumpla sus obligaciones de garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وإني أدعو إسرائيل إلى أن تفي بالتزامها الواضح بضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    Exhorta a Israel a que dé a los palestinos la oportunidad de ejercer sin demora sus derechos inalienables. UN ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير.
    Seguimos instando a Israel a que cumpla sus compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta. UN وما زلنا ندعو إسرائيل إلى أن تنفذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Algunos miembros también exhortaron a Israel a que pusiera fin a sus violaciones rutinarias del espacio aéreo del Líbano y se retirara de la parte septentrional de Al-Gayar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    El Estado de Palestina sigue condenando la matanza de los niños, israelíes y palestinos, y exhorta a Israel a que haga lo mismo. UN وأضافت أن دولة فلسطين تواصل إدانتها لقتل جميع الأطفال، إسرائيليين وفلسطينيين، وتدعو إسرائيل إلى أن تدين ذلك بالمثل.
    Se había exhortado a Israel a que reconsiderara con carácter urgente su decisión de interrumpir temporalmente la importación de material de construcción a Gaza. UN ودُعيت إسرائيل إلى أن تعيد النظر على وجه السرعة في قرارها القاضي بالوقف المؤقت لاستيراد مواد البناء إلى غزة.
    En el párrafo 5 de la parte dispositiva se insta a Israel a que reanude las conversaciones en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano y a que respete los compromisos contraídos y las garantías dadas durante las conversaciones anteriores. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يدعو مشروع القرار إسرائيل إلى أن تستأنف المباحثات على المسارين السوري واللبناني وأن تحترم الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المباحثات السابقة.
    Instamos a Israel a que tome plenamente en cuenta la opinión consultiva, de conformidad con la abrumadora opinión internacional sobre la materia, con miras a tomar medidas a la brevedad de conformidad con la opinión consultiva. UN ودعونا إسرائيل إلى أن تولي الاعتبار الكامل للفتوى، تمشياً مع الرأي الدولي الغالب في هذا الشأن، تمهيداً لاتخاذ إجراء سريع تطبيقاً للفتوى.
    Asimismo, exhortamos a Israel a que abandone su política de erigir barreras en territorio palestino y a que deje de utilizar su ejército regular para vigilar a la población civil y llevar a cabo ejecuciones extrajudiciales en los territorios ocupados. UN وبشكل مماثل، ندعو إسرائيل إلى أن تتخلى عن سياستها لإقامة الحواجز في الأرض الفلسطينية وأن توقف استخدام جيشها النظامي للقيام بأعمال الشرطة للسكان المدنيين وللقيام بعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون في الأراضي المحتلة.
    El 27 de marzo, el Consejo Legislativo Palestino levantó su sesión con un llamamiento en favor de que se suspendieran las conversaciones con Israel hasta que se pusiera fin a todas las actividades de ampliación de los asentamientos. UN ٥١ - وفي ٢٧ آذار/ مارس، اختتم المجلس التشريعي الفلسطيني اجتماعه بالدعوة إلى تعليق المحادثات مع إسرائيل إلى أن يتم وقف أنشطة توسيع المستوطنات.
    Pide también al OIEA que ponga fin a su cooperación con Israel hasta que ese país se adhiera al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo, como condición previa para fortalecer la universalidad, la eficacia y la credibilidad del Tratado. UN كما دعا الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وقف تعاونها مع إسرائيل إلى أن تنضم إسرئيل إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية وتُـخضع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، كشرط مسبق لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها ومصداقيتها.
    Pedimos al Estado de Israel que acepte y respete incondicionalmente la solución de dos Estados, tan claramente articulada por la comunidad internacional. UN إننا ندعو دولة إسرائيل إلى أن تقبل وتحترم حل الدولتين الذي صاغه المجتمع الدولي بكل وضوح وبدون شروط.
    El orador insta al OIEA a que suspenda su Programa de Cooperación Técnica con Israel hasta tanto el país se adhiera al Tratado. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    El orador exhorta a Israel que muestre la voluntad política necesaria para arribar a una solución política. UN وفي ختام كلمته دعا إسرائيل إلى أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل سياسي.
    El posible derramamiento de uranio agotado podría causar una catástrofe ecológica, y el orador hace un llamamiento a Israel para que permita la vigilancia internacional de su programa nuclear. UN ويمكن لأي تسرُّب محتمل لليورانيوم المستنفد أن يسبب كارثة إيكولوجية، ودعا إسرائيل إلى أن تسمح بمراقبة دولية لبرنامجها النووي.
    Israel indicó que las ONG, tanto nacionales como internacionales, eran parte activa de la estructura democrática del país y que no había intento alguno de " deslegitimar " su importante labor. UN وأشارت إسرائيل إلى أن المنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية على السواء، هي جزء نشيط من نسيج الديمقراطية في البلد وأنه ما من أحد يسعى إلى " نزع الشرعية " عما تقوم به تلك المنظمات من عمل هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more