Difícilmente hay justificación alguna a la pretensión de Israel de que considera la cuestión de Jerusa lén no negociable. | UN | ولا يوجد أي مبرر لدعوى إسرائيل بأنها ترى أن مسألة القدس غير قابلة للتفاوض. |
Rechazamos totalmente la alegación de Israel de que hace todo eso en legítima defensa. | UN | ونحن نرفض تماما ادعاء إسرائيل بأنها تقوم بذلك دفاعا عن النفس. |
Ese comportamiento desmiente las afirmaciones de Israel de que acepta la declaración del Cuarteto y de que actúa de buena fe para poner fin a este conflicto. | UN | وتكذِّب تلك الأعمال إدعاءات إسرائيل بأنها تقبل بيان المجموعة الرباعية وأنها تتصرف بنية صادقة لإنهاء هذا النزاع. |
Este es el motivo por el que, después de dicha guerra, la Asamblea General se negó a adoptar propuestas que trataban de señalar a Israel como agresor. | UN | وهذا هو السبب الذي حمل الجمعية العامة في الفترة التي أعقبت الحرب على رفض إقرار اقتراحات سعت إلى وصم إسرائيل بأنها الطرف المعتدي. |
Muchos consideran actualmente que es falsa la afirmación de Israel de que limitará la expansión de los asentamientos al " crecimiento natural " . | UN | ويُنظر حالياً على نطاق واسع إلى رد إسرائيل بأنها سوف تقصر توسيع المستوطنات على " النمو الطبيعي " على أنه غير صادق. |
En contra del argumento de Israel de que carecía de recursos para retirar todas las minas, los activistas alegaron que los habitantes árabes del Golán son utilizados como escudos humanos para retirar las minas terrestres. | UN | وخلافا لادعاءات إسرائيل بأنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لإزالة جميع الألغام، فإن النشطاء يعتبرون أن القرويين العرب في الجولان يستعملون كدروع بشرية في عمليات إزالة الألغام الأرضية. |
La aplicación sistemática de esta estrategia pone en duda la afirmación de Israel de que está comprometido con el objetivo de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Esa inquietante situación desacredita la afirmación de Israel de que está comprometido con el principio de los dos Estados que vivan uno junto a otro en paz y seguridad. | UN | وأردف قائلا إن هذه الصورة القاتمة تنزع المصداقية عن ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بمبدأ دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La construcción de asentamientos es un obstáculo a la paz e impide que la visión biestatal se haga realidad, lo que desacredita las pretensiones de Israel de que desea una solución pacífica, el fin del sufrimiento del pueblo palestino y el regreso de los refugiados. | UN | ومضى يقول إن بناء المستوطنات يشكل عقبة أمام السلام، ويدمر فكرة الدولتين، ويقوض مصداقية ادعاءات إسرائيل بأنها ترغب في التوصل إلى حل سلمي ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وعودة اللاجئين. |
En cuanto a la declaración de Israel de que no ha atacado al personal del Organismo, se remite al informe del Comisionado General, en el que se afirma que las fuerzas israelíes emplearon armas contra el personal del Organismo, ocasionando la muerte de uno de sus funcionarios. | UN | أما بالنسبة لبيان إسرائيل بأنها لم تهاجم موظفي الأونروا، استشهد، تفنيدا لذلك، بتقرير المفوض العام ، الذي ذكر بأن الجنود الإسرائيليين استخدموا الأسلحة ضد موظفي الوكالة، ونتج عن ذلك وفاة أحد موظفي الوكالة. |
10. Los palestinos, que no han quedado convencidos por las afirmaciones de Israel de que les permitirá pasar por los pasos que se construirán en el Muro, están abandonando sus hogares de las zonas afectadas buscando la seguridad del resto de Palestina. | UN | 10- أما الفلسطينيون الذين لم تقنعهم تطمينات إسرائيل بأنها ستسمح لهم بالمرور في المعابر التي ستفتح في الجدار فقد أخذوا يرحلون من بيوتهم الواقعة في المناطق المتأثرة بالجدار إلى الأمان في ما تبقى من فلسطين. |
36. El argumento que es a mi juicio decisivo para desestimar la pretensión de Israel de que está ejerciendo simplemente su derecho de legítima defensa puede hallarse en la segunda parte del párrafo 139. | UN | 36 - والحجة التي أرى أنها حاسمة في ادعاء إسرائيل بأنها إنما تمارس الحق في الدفاع عن النفس واردة في الجزء الثاني من الفقرة 139. |
La afirmación de Israel de que construye el muro para su defensa no es sino una excusa para alterar la realidad geopolítica y consolidar su control de los recursos hídricos, mantener todos los asentamientos dentro de Israel y asegurarse de que Jerusalén Oriental permanece bajo su dominio para siempre. | UN | وما زعم إسرائيل بأنها تقيم الجدار لأغراض الدفاع عن نفسها إلا ذريعة لتغيير الواقع الجغرافي السياسي، من أجل تعزيز سيطرتها على موارد المياه، والإبقاء على جميع المستوطنات داخل إسرائيل، وكفالة بقاء القدس الشرقية تحت سيطرتها إلى الأبد. |
Sin duda, fueron consideraciones de este tipo las que llevaron a la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva de 2004 sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado a desestimar la alegación de Israel de que, en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, tenía derecho a construir un muro dentro del territorio palestino de la Ribera Occidental. | UN | ولا شك أن اعتبارات من هذا النوع دفعت محكمة العدل الدولية في فتواها عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى رفض ادعاء إسرائيل بأنها يحق لها، بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، تشييد جدار في الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية. |
El Sr. Serry hizo mención del anuncio del Gobierno de Israel de que restringiría algunas actividades de asentamiento durante un período de diez meses y de la decisión del Consejo Central de la Organización de Liberación de Palestina de prorrogar el mandato de la presidencia de la Autoridad Palestina y el Consejo Legislativo Palestino hasta la celebración de elecciones. | UN | وأشار إلى ما أعلنته حكومة إسرائيل بأنها ستكبح جماح بعض النشاط الاستيطاني لمدة 10 أشهر، وإلى قرار المجلس المركزي لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمديد فترة رئاسة السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني، حتى إجراء الانتخابات. |
El Sr. Serry hizo mención del anuncio del Gobierno de Israel de que restringiría algunas actividades de asentamiento durante un período de diez meses y de la decisión del Consejo Central de la Organización de Liberación de Palestina de prorrogar el mandato de la presidencia de la Autoridad Palestina y el Consejo Legislativo Palestino hasta la celebración de elecciones. | UN | وأشار إلى إعلان حكومة إسرائيل بأنها سوف تقيد بعض أنشطة الاستيطان لفترة 10 أشهر، وإلى قرار المجلس المركزي لمنظمة التحرير الفلسطينية بتمديد ولايتي رئاسة السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني، إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن تجري فيه انتخابات. |
Otro acontecimiento digno de mayor énfasis es el anuncio oficial por Israel de que suspenderá la cooperación con el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 31 - واستطرد قائلا، إن ثمة تطورا آخر جديرا بأن يتم التأكيد عليه بشكل إضافي، وهو الإعلان الرسمي من قِبَل إسرائيل بأنها ستُوقف التعاون مع مجلس حقوق الإنسان. |
Aunque la conducta de Israel a veces se parece a la de una Potencia colonial o de un régimen de apartheid, es más correcto clasificar a Israel como una Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado y aplicarle las normas del derecho internacional relativas a la ocupación. | UN | وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال. |
Aunque la conducta de Israel a veces se parece a la de una Potencia colonial o de un régimen de apartheid, es más correcto clasificar a Israel como una Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado y aplicarle las normas del derecho internacional relativas a la ocupación. | UN | وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال. |
Esta situación contrasta sorprendentemente con la declaración de Israel en favor del desarrollo sostenible. | UN | وهذا الوضع يتعارض بشكل صارخ مع ادعاء إسرائيل بأنها تشجع التنمية المستدامة. |
El Sr. Tamir (Israel) desea responder a la declaración formulada por el Líbano en la 13ª sesión sobre los temas que la Comisión estaba examinando, y en particular a la acusación de que Israel ocupa territorio libanés. | UN | 77 - السيد تامير (إسرائيل): قال إنه يود الرد على بيان أدلى به لبنان في الجلسة الثالثة عشرة بشأن البنود المعروضة على اللجنة، لا سيما الرد على اتهام إسرائيل بأنها تحتل أراضي لبنانية. |