Instamos a Israel a que dé muestras de moderación y a que comprenda que los problemas, incluso los problemas de seguridad, no pueden solucionarse por la fuerza. | UN | ونحث إسرائيل على أن تتحلى بضبط النفس وأن تفهم أن المشاكل، حتى المشاكل الأمنية، لا يمكن حسمها بالقوة. |
Insto al Gobierno de Israel a que congele todas las actividades de asentamiento, que contravienen el derecho internacional y la hoja de ruta. | UN | وإنني أحث حكومة إسرائيل على أن تجمد جميع أنشطة الاستيطان، حيث أنها تخالف القانون الدولي وتتعارض مع خريطة الطريق. |
Insto además a Israel a que dé muestras de máxima circunspección. | UN | وأحثُ أيضا إسرائيل على أن تبدي أقصى درجات ضبط النفس. |
En este espíritu, el Japón desea instar a Israel a que ponga fin al cierre sin demoras y a que tome las medidas necesarias para atender a sus legítimas necesidades de seguridad. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، تود اليابان أن تحث إسرائيل على أن تُنهي عملية اﻹغلاق دون مزيد من التأخير، مع اتخاذها التدابير اللازمة لتلبية احتياجات أمنها المشروعة. |
En consecuencia, la delegación del orador insta al Estado de Israel a poner en marcha la voluntad de poner fin al sufrimiento infligido diariamente a la población de los territorios ocupados inspirándose en la historia de sufrimiento de su propio pueblo. | UN | 49 - وأضاف أن وفده يحث لذلك دولة إسرائيل على أن توجد في نفسها، على أساس تاريخ شعبها ذاته في المعاناة، الإرادة على إنهاء المعاناة التي يعيشها يوميا سكان الأراضي المحتلة. |
Instamos a Israel a que se abstenga de realizar actividades, incluyendo la construcción de nuevos asentamientos en los territorios árabes ocupados, que procuren modificar el carácter religioso, político y étnico de estos territorios. | UN | ونحث إسرائيل على أن توقف جميع أنشطتها بما فيها بناء مستوطنات جديدة في الأراضي العربية المحتلة يكون من شأنها تغيير الطابع الديني والسياسي والعرقي لهذه الأراضي. |
8. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; | UN | 8 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة التي شملها التقرير؛ |
9. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; | UN | 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
9. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; | UN | 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
El Japón insta a Israel a que proceda con moderación, a los palestinos a que hagan todo lo posible por controlar a los extremistas y a ambas partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de la hoja de ruta. | UN | وإن اليابان تحث إسرائيل على أن تتحلى بالاعتدال، وتحث الفلسطينيين على أن يفعلوا كل ما في وسعهم للسيطرة على المتطرفين، وتحث كلا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما المبرمة بموجب خارطة الطريق. |
En ese sentido, es importante que la comunidad internacional se una al llamamiento del Secretario General para instar al Gobierno de Israel a que proporcione sin demora datos detallados a las Naciones Unidas de la ubicación, cantidad y tipo exactos de esas municiones. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن ينضم المجتمع الدولي لنداء الأمين العام في حث حكومة إسرائيل على أن تقدم للأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن بيانات مفصلة دقيقة عن أماكن وكمية وأنواع هذه الذخائر. |
El Consejo insta a Israel a que permita pleno acceso consular, y que los países afectados puedan retirar de inmediato a sus muertos y heridos, y a que asegure la entrega de la asistencia humanitaria del convoy en su destino. | UN | ويحث المجلس إسرائيل على أن تتيح فرص الوصول الكاملة للجهات القنصلية، وتسمح للبلدان المعنية باسترداد القتلى والجرحى فورا، وتكفل إيصال المساعدات الإنسانية من القافلة إلى وجهتها. |
La delegación de Malasia se une, por consiguiente, a la comunidad internacional, para instar a Israel a que ponga inmediatamente fin a la construcción de asentamientos en Jerusalén oriental y en los territorios ocupados y abandone su política de exclusión y confinamiento en favor de otra de compromiso y diálogo con los palestinos. | UN | ولهذا ينضم وفده إلى المجتمع الدولي في حث إسرائيل على أن توقف فورا أنشطتها الاستيطانية في القدس الشرقية وفي اﻷراضي المحتلة وأن تتخلى عن سياسة الاستبعاد والاحتواء التي تتبعها وأن تستعيض عنها بسياسة التعامل والحوار مع الفلسطينيين. |
Habida cuenta de la gravedad de la situación y de la necesidad urgente de rescatar el proceso de paz, en la reunión de Nueva Delhi los ministros del Movimiento No Alineado instaron a Israel a que respondiera de manera positiva y garantizara su cumplimiento de todos los acuerdos y compromisos que las partes interesadas concertaron en todas las vías durante las conversaciones de paz. | UN | ونظرا لخطورة الوضع والحاجة الملحة إلى إنقاذ عملية السلام، حث وزراء حركة عدم الانحياز في اجتماع نيودلهي إسرائيل على أن تستجيب فتؤكد امتثالها لجميع الاتفاقات المعقودة والتعهدات المقطوعة بين اﻷطراف المعنية على جميع المسارات خلال محادثات السلام. |
La Liga de los Estados Árabes pide a la Comisión que apruebe el proyecto de resolución relativo a la soberanía de la población palestina sobre sus recursos naturales e inste a Israel a que se abstenga de explotar, hacer perder o agotar esos recursos. | UN | ٤٨ - واختتم كلامه قائلا إن جامعة الدول العربية تطلب إلى اللجنة أن توافق على مشروع القرار المتعلق بسيادة سكان فلسطين على مواردهم الطبيعية وتحث إسرائيل على أن تمتنع عن استغلال هذه الموارد أو فقدها أو استنفادها. |
Instamos al Gobierno de Israel a que haga todo cuanto esté en su alcance para mitigar la grave situación social y económica de la población palestina, levantando los cierres y bloqueos, autorizando el libre acceso a los suministros humanitarios y desbloqueando el saldo de los fondos adeudados a la Autoridad Palestina. | UN | ونحن نحث حكومة إسرائيل على أن تفعل كل شيء ممكن لكي تخفف المأساة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين عن طريق رفع الإغلاق والحصار، والسماح بالوصول غير المعاق للمؤن الإنسانية وبالإفراج عن رصيد الأموال الواجب دفعها إلى السلطة الفلسطينية. |
8. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; | UN | 8 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة التي شملها التقرير؛ |
11. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice con rapidez al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; | UN | 11 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
11. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice con rapidez al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; | UN | 11 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
10. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice rápidamente al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí; | UN | 10 - تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي؛ |
La comunidad internacional debe adoptar medidas para obligar a Israel a poner fin de inmediato a estas políticas y práctica ilegales contra el pueblo palestino y a respetar escrupulosamente sus obligaciones jurídicas en el marco del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas sobre derechos humanos, en sus actos hacia la población civil bajo su ocupación. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات من أجل إرغـام إسرائيل على أن تكـف فورا عن مثل هذه السياسات والممارسات اللاقانونية ضـد الشعب الفلسطيني وأن تمتثل بدقـة، بدلا من ذلك، بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في تصرفاتها إزاء السكان الفلسطينيـين تحت الاحتلال. |