"إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Israel en el territorio palestino ocupado
        
    • Israel en los territorios palestinos ocupados
        
    • Israel in the OPT
        
    Las actuaciones unilaterales de Israel en el territorio palestino ocupado representan una amenaza para las perspectivas de una solución negociada de dos Estados. UN وقالت إن الأعمال المنفردة التي تقوم بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تهدد مستقبل الحل التفاوضي القائم على وجود دولتين.
    Las matanzas, la opresión, los arrestos, las expulsiones, la destrucción de hogares y la confiscación de tierras, perpetradas por Israel en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado, son contrarias a lo dispuesto en los Convenios de Ginebra de 1949 y constituyen una violación flagrante del derecho internacional. UN إن ما تقوم به إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل من قتل وقمع واعتقال وطرد وهدم للمنازل ومصادرة للأراضي بما يخالف اتفاقيات جنيف لعام 1949، يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Deben aplicarse todos los recursos legales disponibles para poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos por Israel en el territorio palestino ocupado. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En segundo lugar, la Operación Plomo Fundido fue cualitativamente diferente de cualquier acción militar previa de Israel en los territorios palestinos ocupados por su severidad sin precedentes y sus consecuencias duraderas en el largo plazo. UN ثانيا، كانت عملية الرصاص المسكوب مختلفة نوعيا عن أي عملية عسكرية سابقة قامت بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حيث شدتها التي لم يسبق لها مثيل وآثارها الطويلة الأجل.
    La región del Oriente Medio encara actualmente un grave peligro como consecuencia de las políticas de Israel en los territorios palestinos ocupados y de los crímenes más abominables que ha cometido Israel contra el pueblo palestino, entre los que se incluyen asesinatos, bloqueos y la destrucción de su infraestructura y su economía. UN وتشهد منطقة الشرق الأوسط اليوم وضعا خطيرا بسبب سياسة إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وممارستها لأبشع جرائم القتل والحصار بحق الشعب الفلسطيني وتدميـــر بنـاه التحتية ومصالحه الاقتصادية.
    The grave and systematic violations of human rights perpetrated by Israel in the OPT demand urgent action to prevent further violations. UN وإن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون حدوث المزيد من الانتهاكات.
    A ese respecto, instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas decisivas necesarias contra las violaciones cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado y ponga fin así a la inmoral cultura de impunidad del régimen israelí. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن اتخاذ ما يزم من إجراء حازم ضد انتهاكات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة ليضع بذلك حدا لثقافة الإفلات من العقاب غير الأخلاقية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي.
    Concluye que las colonias de población instaladas por Israel en el territorio palestino ocupado lo han sido en pleno desconocimiento del derecho internacional y, en particular, del derecho de los pueblos a disponer de sí mismos. UN وخلصت إلى أن المستوطنات البشرية التي أنشأتها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تمثل خرقا للقانون الدولي، وخصوصا لحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Se reanudó para permitir que la mayoría de los Miembros de la Organización se pronuncie con respecto a la grave situación que afecta a la población palestina como consecuencia de las medidas ilegales tomadas por Israel en el territorio palestino ocupado, incluyendo a Jerusalén Oriental. UN وهي تعقد لتمكين عدد أكبر من أعضاء المنظمة من إبداء رأيه إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بالسكان الفلسطينيين عشية الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    En el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, del que Israel es una Alta Parte Contratante se consignan las obligaciones que incumben a Israel en el territorio palestino ocupado. UN 11 - والتزامات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة مبينة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي تمثل إسرائيل واحدا من الأطراف السامية المتعاقدة فيها.
    41. La Sra. Hernández Toledano (Cuba) dice que las constantes violaciones de los derechos humanos y los crímenes de guerra que comete Israel en el territorio palestino ocupado han provocado un deterioro trágico de la situación. UN 41 - السيدة هرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واستمرار جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد أدّى إلى تدهور الوضع هناك على نحو مأساوي.
    Estamos profundamente preocupados por el empeoramiento de la situación y el aumento de la violencia en el Oriente Medio, en particular por el uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por Israel en el territorio palestino ocupado y en el Líbano, a raíz de la captura de dos soldados israelíes. UN نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة وتصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط، لا سيما استعمال القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، وكانت قد تفجرت بسبب أسر جنديين إسرائيليين.
    La reunión de la sociedad civil en apoyo al pueblo palestino se centró en la situación referente al muro de separación construido por Israel en el territorio palestino ocupado. UN 35 - ركز اجتماع المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني على الحالة بشأن الجدار العازل الذي بنته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    14. El Sr. Selim (Egipto) expresa su honda inquietud por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, que viene cometiendo desde hace largo tiempo Israel en el territorio palestino ocupado. UN 14 - السيد سليم (مصر): أعرب عن بالغ قلقه إزاء ذلك النمط الذي طال أمده من الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال،التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Al mismo tiempo que los funcionarios israelíes siguen haciendo afirmaciones vacías ante la comunidad internacional sobre el supuesto deseo de paz de Israel, la continuación de la ocupación de territorios árabes y las medidas arbitrarias adoptadas por Israel en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado y contra el Líbano contradicen claramente las declaraciones de esos funcionarios. UN وبينما يواصل المسؤولون الإسرائيليون تقديم ادعاءات فارغة أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق برغبة إسرائيل المزعومة في السلام، فإن استمرار احتلالها للأراضي العربية والإجراءات التعسفية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل وضد لبنان تتناقض بشكل صارخ مع أقوال هؤلاء المسؤولين.
    Por tanto, el mandato incluye investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados, pero sólo en el contexto de la ocupación militar. UN ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده.
    Cada nueva piedra que se coloque para continuar el levantamiento del muro acentuará la ocupación ilegal israelí y perpetuará el sistema de apartheid establecido por Israel en los territorios palestinos ocupados. UN ذلك أن كل حجر جديد يضاف إلى البناء المستمر لهذا الجدار سوف يكثف الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع ويديم نظام الفصل العنصري الذي أقامته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En los últimos días, las matanzas perpetradas por Israel en los territorios palestinos ocupados han ido en aumento; Israel se ha convertido en un Estado fuera de la ley, que atenta a diario contra el derecho internacional humanitario, los Convenios de Ginebra y sus Protocolos y la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de sus órganos. UN وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة. وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    89. El Sr. GHASSAN (República Árabe Siria) dice que Siria desaprueba todas las formas de terrorismo, ya sean cometidas por individuos o por Estados, y especialmente el terrorismo a que se dedica Israel en los territorios palestinos ocupados, el Líbano meridional y el Golán Sirio ocupado. UN ٨٩ - السيد غسان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن بلده يستنكر الإرهاب بجميع أشكاله سواء أكان إرهاب أفراد أم إرهاب دول، وفي مقدمته الإرهاب الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وجنوب لبنان المحتل والجولان السوري المحتل.
    programa. El Sr. Dugard (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967), presentando su informe (A/61/470), dice que el año anterior empeoraron las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. UN 24 - السيد دوغارد (الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967): قال في معرض تقديمه لتقريره (A/61/470) إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي التزمت به إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد ازدادت سوءاً خلال العام الماضي.
    Under the Oslo Accords, an important part of the responsibilities of the Government of Israel in the OPT was transferred to the Palestinian Authority. UN 31- وبموجب اتفاقات أوسلو، نُقل جزء كبير من المسؤوليات التي تقع على حكومة إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى السلطة الفلسطينية(38).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more