"إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Israel en el territorio palestino ocupado
        
    • Israel en los territorios palestinos ocupados
        
    • israelíes en el Territorio Palestino Ocupado
        
    • la Potencia ocupante
        
    Además, el muro que viene construyendo Israel en el territorio palestino ocupado es un crimen en masa contra personas inocentes. UN وفضلا عن ذلك، يمثل الجدار الذي تقيمه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية ضد شعب برئ.
    Según la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia antes citada, ambos regímenes son aplicables a la conducta de Israel en el territorio palestino ocupado. UN وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Según la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia antes citada, ambos regímenes son aplicables a la conducta de Israel en el territorio palestino ocupado. UN وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A veces las acciones de Israel en los territorios palestinos ocupados se alejan tanto de las medidas de seguridad que adquieren el carácter de castigo, humillación y conquista. UN وفي بعض الأحيان تبتعد أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة عن المصالح الأمنية ابتعاداً يُكسب تلك الأفعال سمة العقاب والإذلال والغزو.
    Las innumerables tragedias individuales, de las que no se salva ninguna familia palestina, son consecuencia de las operaciones militares israelíes en el Territorio Palestino Ocupado. UN إن المآسي الفردية التي لا تعد ولا تحصى، والتي لم تنج منها أسرة فلسطينية واحدة، هي نتيجة أخرى للإجراءات العسكرية التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además, el muro que está construyendo Israel en el territorio palestino ocupado es un crimen en masa contra personas inocentes. UN وفضلا عن ذلك، فالجدار الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية في حق الأبرياء.
    Actualmente, más de 45.000 colonos israelíes viven en los más de 150 asentamientos construidos en tierras palestinas confiscadas por Israel en el territorio palestino ocupado. UN وهناك أكثر من 000 450 مستوطن إسرائيلي يعيشون في أكثر من 150 مستوطنة أقيمت على أراض صادرتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En esa ocasión, será útil que el Comité reitere su solidaridad con el pueblo palestino, su apoyo a sus derechos y su condena de las actividades ilegales de Israel en el territorio palestino ocupado. UN وقالت إنه سيكون من المفيد بهذه المناسبة أن تؤكد اللجنة تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لحقوقه، وإدانتها للأنشطة غير القانونية التي تمارسها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al respecto, deberían aplicarse todas las medidas correctivas jurídicas disponibles con miras a poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos y las graves transgresiones cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Como hemos advertido muchas veces, la intención directa y deliberada de todas esas medidas ilegales de colonización es afianzar la presencia de Israel en el territorio palestino ocupado y facilitar sus intentos de adquirir ilegalmente y anexar de hecho aún más territorio palestino. UN وكما حذّرنا مراراً وتكراراً، فإن النية المباشرة والمتعمدة وراء جميع هذه التدابير الاستعمارية غير القانونية تكمن في ترسيخ وجود إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة وتسهيل محاولاتها للاستيلاء بشكل غير قانوني على المزيد من الأرض الفلسطينية وضمها فعلياً.
    297. Los tratados de derechos humanos ratificados por Israel también son vinculantes en relación con la conducta de Israel en el territorio palestino ocupado. UN 297- ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها إسرائيل هي الأخرى ملزمة في ما يتعلق بسلوك إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Relator Especial se centra especialmente en la responsabilidad jurídica de las empresas, las sociedades y los agentes no estatales que intervienen en las actividades relacionadas con los asentamiento de Israel en el territorio palestino ocupado. UN ويركِّز المقرر الخاص اهتمامه بشكل خاص على المسؤولية القانونية للمؤسسات التجارية والشركات والفعاليات من غير الدولة، التي تشارك في الأنشطة المتعلقة بمستوطنات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    49. El presente informe ha señalado a la atención las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario que dimanan de las acciones del Gobierno de Israel en el territorio palestino ocupado. UN 49- لقد وجه هذا التقرير النظر إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن إجراءات حكومة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esa distorsión es promovida por personas con intereses objetivos extremistas estrechos, que siguen apuntalando y apoyando las acciones criminales de Israel en el territorio palestino ocupado, el muro, los asentamientos, los puestos de control, el asedio de Jerusalén y los castigos colectivos del pueblo palestino, pese a que la mayoría de los israelíes quieren la paz. UN ويروّج هذا التشويه أشخاص يتابعون العمل لتنفيذ برنامج متطرف ضيّق الأفق ويواصلون تعبئة الدعم للأعمال الإجرامية التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والجدار والمستوطنات ونقاط التفتيش وحصار القدس والعقوبة الجماعية للشعب الفلسطيني، رغم أن أغلبية الإسرائيليين ينشدون السلام.
    36. Las medidas unilaterales de Israel en el territorio palestino ocupado ponen seriamente en peligro las posibilidades de una solución de dos Estados. UN 36 - وذكرت أن التدابير الانفرادية التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تعرض للخطر الشديد احتمالات الحل القائم على أساس دولتين.
    El orador insta a la comunidad internacional a prestar la debida atención a los efectos económicos y sociales de la ocupación extranjera y, en particular, a las medidas impuestas por Israel en el territorio palestino ocupado, que suponen una violación patente del derecho internacional humanitario e impiden progresar a la región hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويلزم أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب من المجتمع الدولي إلى الأثر الاقتصادي والاجتماعي للاحتلال الأجنبي، وخصوصاً التدابير التي تفرضها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة في تحد صارخ للقانون الإنساني الدولي، الذي يحول دون إحراز أي تقدُّم هناك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2004 el órgano judicial de las Naciones Unidas, en su opinión consultiva, afirmó que las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado violaban sin lugar a dudas las normas fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario y no podían justificarse por motivos de legítima defensa ni de necesidad. UN وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس.
    5. Las normas más importantes del derecho internacional humanitario respecto de las responsabilidades de Israel en el territorio palestino ocupado en cuanto Potencia ocupante se enumeran en el Reglamento de La Haya y en el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN تبيّن لوائح اتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب معايير القانون الإنساني الدولي الأوثق صلة بالموضوع فيما يخص التزامات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال.
    En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. UN وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esas restricciones violan el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considerado vinculante para Israel en los territorios palestinos ocupados en virtud de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción del muro. UN وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se han definido muchas de las prácticas israelíes en el Territorio Palestino Ocupado como el castigo colectivo prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقد وُصفت الكثير من ممارسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بأنها عقاب جماعي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado constituyen contravenciones de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y del Cuarto Convenio de Ginebra, en virtud del cual la Potencia ocupante está obligada a salvaguardar los recursos naturales del país ocupado y a utilizar esos recursos para satisfacer las necesidades de los habitantes nativos de ese país. UN 31 - إن تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل تتعارض مع اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907، واتفاقية جنيف الرابعة، التي بموجبها تلتزم السلطة القائمة بالاحتلال بحماية الموارد الطبيعية للبلد المحتل، واستخدام هذه الموارد لتلبية احتياجات السكان الوطنيين في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more