"إسرائيل من الأراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Israel de los territorios
        
    • de Israel del territorio
        
    • de Israel de todos los territorios
        
    Todo ello ocurre en un momento en que se realizan gestiones para lograr la paz sobre la base de la salida de Israel de los territorios ocupados. UN ويتم ذلك في الوقت الذي يفترض فيه بصفة عامة أن يتم اتخاذ خطوات سلمية تقوم على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة.
    El logro de los derechos inalienables del pueblo palestino y la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluido el desmantelamiento de los asentamientos ilegales, son fundamentales para cualquier progreso significativo. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Asimismo, ello entrañará la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وسيترتب على هذا أيضاً انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La perpetuación de la ocupación israelí y la continuación de sus actividades de asentamiento condenan inevitablemente al fracaso al proceso de paz, que exige, ante todo, la retirada de Israel de todos los territorios árabes y palestinos ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, así como del Golán sirio y el Líbano meridional. UN إن بقاء الاحتلال اﻹسرائيلي واستمرار الاستيطان يحكمان مسبقا على فشل المسيرة السلمية التي تتطلب أولا انسحاب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وانسحابها من الجولان السوري والجنوب اللبناني، وإزالة المستوطنات اﻹسرائيلية.
    Los Ministros también pidieron el retiro de Israel de los territorios ocupados de Siria y el Líbano. UN ودعا الوزراء أيضاً إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة.
    La retirada de Israel de los territorios ocupados, el respeto al derecho de todos a vivir en paz y con seguridad y el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo Palestino se cuentan entre los principios esenciales que deben servir de base para una solución duradera de la cuestión de Palestina. UN إن انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حق الجميع في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني هي من بين المبادئ الأساسية للحل الدائم لقضية فلسطين.
    Arabia Saudita está decidida a lograr que se ponga fin al conflicto, con el establecimiento de acuerdos basados en la retirada de Israel de los territorios ocupados en 1967. UN وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967.
    Para que la paz sea integral debe incluir también la retirada de Israel de los territorios sirios ocupados a las líneas del 4 de junio de 1967 y la total retirada de Israel de todos los territorios libaneses ocupados que aún quedan sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN والسلام الشامل يجب أن يتضمن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه وإلى استكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Reiteramos nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad para que intervenga más decididamente, con arreglo a las resoluciones pertinentes y sin utilizar la política de dobles raseros, a fin de poner término a esta escalada y concretar las aspiraciones legítimas de los palestinos en cuanto al establecimiento de un Estado soberano, con Jerusalén como su capital, y la retirada de Israel de los territorios sirios y libaneses que aún ocupa. UN ونكرر مناشدتنا لمجلس الأمن أن يصبح أكثر انشغالا بالأمر، وفقا للقرارات ذات الصلة، وألا يتبع سياسة ازدواجية المعايير، لوضع حد للتصعيد وإعطاء تطلعات الفلسطينيين المشروعة شكلا محددا من أجل إنشاء دولتهم ذات السيادة مع اتخاذ القدس عاصمة لها، وضمان انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة.
    Además, la retirada de Israel de los territorios sirios y libaneses ocupados es parte integral de toda iniciativa de paz para el Oriente Medio. En este sentido, quisiera destacar que la Iniciativa Árabe de Paz representa el consenso árabe para la solución del conflicto árabe israelí. UN كما أن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة جزء لا يتجزأ من أي مبادرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط، مذكرين هنا بالمبادرة العربية للسلام التي تمثل الإجماع العربي لحل الصراع العربي الإسرائيلي.
    Pedimos a las Naciones Unidas lo siguiente: En primer lugar, la Organización debe multiplicar sus esfuerzos por resolver el problema del Oriente Medio. Debe hacerlo aplicando sus resoluciones relativas a la retirada de Israel de los territorios que ocupó en 1967, otorgando a los palestinos un Estado soberano e independiente y garantizando el retorno de los refugiados palestinos a su patria. UN ومن المنظور اللبناني نطالب المنظمة الدولية بما يلي: أولا، بالإسراع في حل قضية الشرق الأوسط، وذلك من خلال تطبيق قراراتها بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها سنة 1967، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، وإعطاء المهجَّرين الفلسطينيين حق العودة إلى ديارهم.
    En la iniciativa de los países árabes también se reiteró que la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados en 1967 abriría el camino para la normalización de las relaciones entre Israel y todos los países árabes y permitiría que toda la región del Oriente Medio viva en condiciones de paz y seguridad. UN وقامت المبادرة العربية على أساس أن انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 سيفتح الباب أمام قيام علاقات طبيعية بينها وبين جميع الدول العربية حتى تعيش منطقة الشرق الأوسط بكاملها في أمن وسلام.
    La retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados desde 1967, el establecimiento del Estado de Palestina y la retirada de Israel del Golán sirio y las granjas de Shebaa, en el Líbano, promoverán la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio. Ello alentará el desarrollo de la cooperación entre los países y pueblos de la región. UN إن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967، وقيام دولة فلسطين، وانسحاب إسرائيل من الجولان السوري ومن مزارع شبعا سوف يشيع الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط مما سيؤدي إلى إقامة تعاون بين دول وشعوب المنطقة على أوسع نطاق.
    Lesotho considera que la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, es la piedra angular para alcanzar una solución definitiva, auténtica, sostenible y pacífica para la cuestión de Palestina. UN وترى ليسوتو أن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حجر الزاوية لتسوية القضية الفلسطينية تسوية سلمية نهائية وحقيقية ودائمة.
    La paz general debe incluir la retirada de Israel del territorio ocupado sirio hasta las fronteras vigentes al 4 de junio de 1967 y una retirada completa de los territorios que aún ocupa en territorio libanés sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN والسلام الشامل يجب أن يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه واستكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La retirada de Israel del territorio ocupado, el respeto del derecho de todos los Estados a vivir en paz y seguridad, y el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino son algunos de los principios fundamentales que será necesario tener en cuenta para alcanzar una solución duradera a la cuestión de Palestina. UN ويشكِّل انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حقوق جميع الدول في أن تنعم بالسلام والأمن، والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بعض المبادئ التي لا غنى عنها للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    a) La retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967; UN (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛
    Hace hincapié en a) la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967 y b) la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino y, en primer lugar, el derecho a la libre determinación y el derecho a establecer su Estado independiente. UN والقرار يشدد على ضرورة (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛ و (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة.
    Creemos que en toda solución de esta cuestión Israel debe tener en cuenta las resoluciones de naturaleza internacionalmente vinculante, en especial las resoluciones 242 (1967), en la que se pide la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados, y 252 (1968), que se refiere a Al-Quds Al-Sharif. UN إن أي تسوية لهذه القضية يجب أن تأخذ بالاعتبار قــرارات الشــرعية الـدولية، لا سيما القرار ٢٤٢ )١٩٦٧( الــذي يقضي بانسحاب إسرائيل من اﻷراضي التي احتلتــها عام ١٩٦٧، والقرار ٢٥٢ )١٩٦٨( المتعلق بالقدس الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more