"إسرائيل من جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Israel de todos
        
    • israelí de todos
        
    Eso puede facilitarse por la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y el regreso de los refugiados y personas desplazadas palestinos a sus hogares y propiedades. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Además, pidió la retirada de Israel de todos los territorios árabes, como se establecía en la Iniciativa de Paz Árabe. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية، على النحو المنصوص عليه في مبادرة السلام العربيــة.
    Estas iniciativas deberían conducir a la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y al establecimiento de un Estado de Palestina independiente. UN وينبغي أن تقود هذه الجهود إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإلى إقامة دولة فلسطين المستقلة.
    Abrigamos la firme esperanza de que en el arreglo definitivo se contemple la retirada de Israel de todos los territorios palestinos y árabes ocupados y, además, se tengan en cuenta adecuadamente todos los aspectos de la cuestión del Oriente Medio, entre ellos el retorno de los refugiados. UN ويحدونا أمل كبير في أن تتضمن التسوية اﻷخيرة انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، باﻹضافة إلى تناول جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط أيضا، بما في ذلك عودة اللاجئين.
    En el mismo sentido, es necesario que se pongan en práctica nuevas acciones con el fin de completar el retiro israelí de todos los territorios árabes ocupados en 1967 y así lograr que prevalezcan la paz integral y la prosperidad común en toda el área. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من الضروري اتخاذ تدابير جديدة ﻹكمال انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ وبالتالي ضمان قيام السلم الكامل والرفاه المشترك في جميع أنحاء المنطقة.
    Cuba reafirma y respalda el derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado, con Jerusalén como capital. Cuba demanda la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados. UN وتعرب كوبا مرة أخرى عن توكيدها ودعمها حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة خاصة به تكون القدس عاصمتها وتطالب كوبا بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    El Consejo había pedido que se llevaran a la práctica los compromisos contraídos en el marco de la Conferencia de Paz de Madrid y había pedido la retirada de Israel de todos los territorios palestinos, el Golán y el Líbano meridional. UN ودعا المجلس إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار مؤتمر مدريد للسلام وطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية، والجولان وجنوبي لبنان.
    La comunidad internacional debe exigir la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 y velar por la realización del derecho del pueblo palestino de crear en su territorio nacional un Estado independiente con capital en Jerusalén. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي احتلت منذ عام 1967 وأن يكفل أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في إنشاء دولة مستقلة فوق أراضيه، وعاصمتها القدس.
    A ese respecto, es necesario lograr una solución pacífica e integral del conflicto árabe-israelí sobre la base de la retirada de Israel de todos los territorios ocupados desde 1967, incluido el Golán Sirio y las granjas libanesas de Shebaa. UN وترتبـط بذلك ضرورة تحقيق التسويــة السلمية الشاملة للصراع العربـي الإسرائيلي، على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضـي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك الجولان السـوري ومـزارع شبعـا اللبنانية.
    También se debe lograr un arreglo general y pacífico del conflicto árabe-israelí sobre la base de la retirada de Israel de todos los territorios ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las granjas libanesas de Sheba ' a. UN كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية.
    En segundo lugar, en toda solución viable se debe pedir la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas que se refieren a la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados. UN ثانيا، إن حلا قابلا للحياة لا بد أن يدعو إلى تطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Ellas no serán posibles mientras Israel persista en su ocupación de los territorios árabes. La retirada de Israel de todos los territorios favorecería la consolidación de la confianza recíproca y de la seguridad en la región del Oriente Medio. UN فالمفاوضات الثنائية متوقفة، كما أننا لا نشارك في أعمال الفرق العاملة المتعددة اﻷطراف، ولا نرى أنها تعزز الثقة المتبادلة واﻷمن في المنطقة، ما لم تنسحب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، وهذا هو ما يحقق ويعزز الثقة المتبادلة واﻷمن.
    Egipto siempre ha sostenido que una paz amplia que se base en la justicia es la única paz que puede durar. Esto significa el retiro de Israel de todos los territorios ocupados en 1967, el establecimiento de un Estado de Palestina con Jerusalén como su capital, el restablecimiento de los legítimos derechos humanos y nacionales del pueblo Palestino y el logro de la seguridad para todos. UN وسوف تظل مصر على موقفها من أن السلام الشامل القائم على العدل هو وحده السلام الدائم المستقر، وهو ما يعني انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وإقامة دولة فلسطين وعاصمتها القدس، واستعادة الحقوق الوطنية واﻹنسانية المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق اﻷمن للجميع.
    En cuanto a la Palestina ocupada, sólo una solución integral y duradera basada en el ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos inalienables a la libre determinación y la independencia, con Al-Quds como su capital, y la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 podrán restaurar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN فإن الحل الأوحد الذي قد يعيد السلام والأمن إلى الشرق الأوسط إنما هو حل شامل ودائم يقوم على ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف المتمثلة في تقرير المصير وإعلان الاستقلال في دولة عاصمتها القدس وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    La República Árabe Siria expresó repetidamente su compromiso de lograr una paz justa y amplia y continúa pidiendo la retirada de Israel de todos los territorios ocupados desde 1967, así como también la garantía de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    La iniciativa de paz árabe sigue siendo el medio adecuado para lograr una paz permanente, general y justa, porque sencillamente aboga por la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas en lo tocante a la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y el regreso de los refugiados palestinos a sus hogares. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية الوسيلة المناسبة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل، لأنها ببساطة تدعو إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، حيث تتصل تلك القرارات بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وبعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.
    La comunidad internacional debe lograr la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967, tanto en la República Árabe Siria como en el Líbano, y exigir a Israel que ponga fin a sus constantes agresiones contra las poblaciones árabes de Palestina y del Líbano. UN لذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي العمل على ضمان انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، سواء في الجمهورية العربية السورية أو في لبنان، والطلب من إسرائيل وقف عدوانها اليومي ضد الشعوب العربية في فلسطين ولبنان.
    La parte árabe ha demostrado más de una vez su deseo serio y resuelto de paz y su compromiso con el principio de una solución justa y amplia que incluya la retirada de Israel de todos los territorios ocupados y permita al pueblo palestino disfrutar de sus derechos legítimos y establecer un Estado palestino independiente y viable, con Jerusalén oriental como su capital. UN لقد أثبت الجانب العربي، غير مرة، بالقول وبالفعل، رغبته الأكيدة والجدية في السلام، والتزامه بمبدأ الحل العادل والشامل الذي يمرّ عبر انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وتمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشريف.
    El 3 de julio de 2012, la Misión Permanente de Qatar respondió a la nota verbal y reafirmó su apoyo a las resoluciones que solicitaban la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio ocupado. UN 10 - وفي 3 تموز/يوليه 2012، ردت البعثة الدائمة لقطر على المذكرة الشفوية وأكدت دعمها القرارات التي تطلب انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل.
    El orador subraya el compromiso de Kuwait con la Iniciativa de paz árabe como medio de alcanzar una paz general, justa y duradera y de asegurar la retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio ocupado. UN 59 - وفي نهاية حديثه أكّد التزام بلده بمبادرة السلام العربية كوسيلة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم وضمان انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Sin embargo, la solución definitiva debe basarse en el principio de dos Estados, con Israel y el nuevo Estado de Palestina viviendo lado a lado, restableciendo las fronteras anteriores a 1967 y designando Jerusalén Oriental como capital palestina, y en la retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados. UN ولكن لا بد من التوصل إلى تسوية نهائية على أساس حل قائم على وجود دولتين، تعيش فيه إسرائيل جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المنشأة حديثا، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more