"إسهاماتهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus contribuciones a
        
    • su contribución a
        
    • sus aportaciones al
        
    • contribuciones al
        
    • contribución a la
        
    • sus aportaciones a
        
    Este proyecto es un éxito en términos de la divulgación de la historia de los pueblos de ascendencia africana y el estudio y la descripción de sus contribuciones a sus países. UN ويعد هذا المشروع إنجازاً من حيث نشره لتاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي ودراسة إسهاماتهم في بلدانهم وإعطاء صورة عن ذلك.
    Hay numerosos ejemplos más, y aprovecho esta ocasión para dar las gracias a los representantes de la diáspora armenia presentes en este Salón y a los demás por sus contribuciones a nuestra victoria común. UN وثمة أمثلة أخرى كثيرة، وأغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى ممثلي أرمن الشتات الحاضرين في هذه القاعة وغيرهم على إسهاماتهم في نصرنا المشترك.
    La finalidad de la evaluación ya no consiste en evaluar los resultados de agentes independientes del desarrollo, sino en evaluar sus contribuciones a las asociaciones, realizadas en estrecha colaboración con todos los interesados directos, los asociados en la ejecución y los beneficiarios. UN إن الغرض من التقييم لم يعد هو تقييم النتائج التي يحرزها فرادى الفاعلين في مجال التنمية بل هو تقييم إسهاماتهم في الشراكات، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة، والشركاء المنفذين، والمستفيدين.
    Los niños de África celebraron consultas regionales y nacionales y aportaron su contribución a las deliberaciones del Foro Panafricano. UN وقد عقد الأطفال الأفارقة مشاورات وطنية وإقليمية وقدموا إسهاماتهم في مناقشات المنتدى.
    Creemos que éstos deben ser elegidos conforme a los criterios establecidos por el Artículo 23, párrafo 1, de la Carta, es decir, su contribución a la paz y seguridad internacionales y la distribución geográfica equitativa. UN ونعتقد أن أولئك الأعضــاء ينبغـــي أن ينتخبوا وفقا للمعايير الموضوعة في الفقرة 1 من المادة 23 من الميثاق، أي على أساس إسهاماتهم في صون السلم والأمن الدوليين، ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Al comienzo de mi Presidencia, me tracé el plan de invitar a los Estados miembros y a los coordinadores del grupo regionales a realizar sus aportaciones al programa de trabajo. UN وكنت في بداية فترة رئاستي، فصّلت عرض مساعيّ بدعوة الدول الأعضاء ومنسقي المجموعات الإقليمية إلى تقديم إسهاماتهم في برنامج العمل.
    Doy las gracias a todos los miembros por sus contribuciones al debate, y les pregunto si podemos proceder a adoptar una decisión esta mañana. UN أشكر جميع الأعضاء على إسهاماتهم في المناقشة وأسألهم عما إذا كان بمستطاعنا أن نمضي قدما إلى اتخاذ قرار هذا الصباح.
    Hasta la fecha, siete asociados en la colaboración han presentado sus aportaciones a la elaboración del plan de acción común para la juventud y el desarrollo de África. UN وحتى يومنا هذا، قدم سبعة شركاء متعاونين إسهاماتهم في خطة العمل المشتركة الخاصة بالشباب والتنمية في أفريقيا.
    87. El Presidente del Consejo de Derechos Humanos dio las gracias a la moderadora, a los ponentes y a los asistentes por sus contribuciones a la mesa redonda. UN 87- وشكر رئيس مجلس حقوق الإنسان الميسِّرة وأعضاء فريق النقاش والمشاركين على إسهاماتهم في اجتماع فريق النقاش.
    En su calidad de miembro elegido del Consejo de Seguridad durante el bienio 2009-2010, México ha podido apreciar el papel constructivo que pueden desempeñar los miembros no permanentes mediante sus contribuciones a la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios. UN لقد أتيح للمكسيك، من موقعها كعضو منتخب في مجلس الأمن لفترة العامين 2009-2011، الوقوف على الدور البنّاء الذي يضطلع به الأعضاء غير الدائمين عن طريق إسهاماتهم في عمل المجلس وهيئاته الفرعية.
    Deseo asimismo expresar mi reconocimiento a nuestros asociados de larga data sobre el terreno, incluidas la Unión Europea, la EULEX, la KFOR y la OSCE, y a todos los miembros del sistema de las Naciones Unidas en Kosovo, por sus contribuciones a la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN وأعرب عن امتناني أيضاً لشركائنا في الميدان منذ أمد طويل، ولا سيما الاتحاد الأوروبي وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولجميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة في كوسوفو على إسهاماتهم في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية.
    100. Dado que ninguna delegación deseaba tomar la palabra durante la sesión plenaria de clausura, el Presidente agradeció a la secretaría de la UNCTAD y los participantes por sus contribuciones a la reunión. UN ١٠٠- بالنظر إلى عدم رغبة أي وفد في أخذ الكلمة خلال الجلسة العامة الختامية، أعرب الرئيس عن شكره لأمانة الأونكتاد والمشاركين على إسهاماتهم في الاجتماع.
    Los asociados para el desarrollo que no son miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo han aumentado sus contribuciones a esa asistencia, que se calcula han alcanzado entre el 8% y el 10% de las corrientes mundiales de ayuda; esas contribuciones complementan la AOD tradicional. UN 23 - وما فتئ الشركاء في التنمية غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية يزيدون إسهاماتهم في المساعدة الإنمائية، ويقدَّر أنّ نسبة هذه الإسهامات من تدفقات المعونة العالمية بلغت ما بين 8 و 10 في المائة، وتكمل هذه المساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    La reunión estará precedida de un foro de la sociedad civil, mediante el cual las empresas y los trabajadores, las organizaciones no gubernamentales, la diáspora africana, las instituciones y los socios para el desarrollo aportarán su contribución a la reflexión colectiva. UN وسيسبق ذلك المؤتمر منتدى للمجتمع المدني سيقدم فيه أرباب العمل والموظفون والمنظمات غير الحكومية والأفارقة في الشتات والمؤسسات والشركاء في التنمية إسهاماتهم في تفكيرنا الجماعي.
    Este programa multianual permitiría al sistema de las Naciones Unidas y a los sectores interesados preparar mejor su contribución a estos debates, de acuerdo con el reglamento del Consejo Económico y Social. UN ومن شأن هذا البرنامج المتعدد السنوات أن يمكّن منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين من إعداد إسهاماتهم في هذه المناقشات بصورة أفضل، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Expresando su aprecio a los representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los expertos por sus aportaciones al seminario, UN وإذ تعرب عن تقديرها أيضاً لممثلي مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والخبراء على إسهاماتهم في حلقة العمل،
    Un enfoque para evitar esta situación es iniciar el proceso con grupos más homogéneos para debatir cuestiones concretas, por ejemplo, con grupos de mujeres o de jóvenes, e incorporar posteriormente sus aportaciones al proceso en sentido más amplio. UN ولتفادي ذلك، يمكن الشروع في العملية التشاركية مع فئات أكثر تجانسا لمناقشة مسائل معينة، مثل النساء أو الشباب، ثم إدراج إسهاماتهم في العملية العامة.
    Preguntó también si existía un modelo que determinara los elementos fundamentales de los informes de la evaluación de la población del país y si se lo podía compartir con los asesores de países de los organismos donantes para que éstos pudieran formular correcta y oportunamente sus aportaciones al documento de la evaluación de la población del país. UN كما تساءلت عما إذا كان هناك نموذج يحدد العناصر الرئيسية في تقارير التقييم القطري للسكان، وما إذا كان من الممكن توزيعها على المستشارين القطريين للوكالات المانحة لضمان إدراج إسهاماتهم في وثيقة التقييم القطري للسكان بالطريقة الصحيحة وفي الوقت الصحيح.
    También deseamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General por su liderazgo y a sus Representantes Especiales y Representantes Especiales Adjuntos por sus contribuciones al éxito que hemos logrado. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة أيضاً لنشكر الأمين العام على قيادته، ولممثليه الخاصين، ونواب الممثلين الخاصين، على إسهاماتهم في النجاح الذي حققناه.
    El Reino Unido seguirá trabajando estrechamente con las organizaciones regionales, instituciones nacionales interesadas en los derechos humanos y la sociedad civil para prestar apoyo e impulso a sus aportaciones a la labor del nuevo Consejo, solicitando, a la vez, sus puntos de vista con anterioridad a cualquier importante reunión de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل عن كثب مع المنظمات الإقليمية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني لدعم وتطوير إسهاماتهم في عمل المجلس الجديد، كما أنها ستطلب من هذه الأطراف إبداء وجهات نظرها قبيل اجتماعات حقوق الإنسان الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more