"إسهامات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aportaciones de
        
    • aportes de
        
    • contribución de
        
    • las contribuciones de
        
    • contribuciones del
        
    • comunicaciones de
        
    • insumos recibidos de
        
    • las aportaciones hechas por
        
    • contribuciones DE LAS
        
    • a hacer sus aportaciones
        
    • las aportaciones facilitadas por
        
    En la versión final del cuarto informe se incorporaron las aportaciones de las sesiones. UN وجرى إدراج إسهامات من هذه الجلسات في النسخة النهائية من تقريرنا الرابع.
    El programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento ha empezado a facilitar aportaciones de diversos sectores al proceso preparatorio. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية.
    Puede estar relacionada con el proceso de examen propiamente dicho y con el hecho de que admita o no aportaciones de diversos orígenes. UN فقد تتعلق بعملية الاستعراض الفعلية ومدى إتاحتها لفرص الحصول على إسهامات من طائفة واسعة من المصادر.
    El informe incluirá aportes de diversas entidades pertinentes de las Naciones Unidas, así como recomendaciones normativas para su examen por el Consejo. UN وسيتضمن التقرير إسهامات من عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية، كما سيقدم توصيات متعلقة بالسياسات لكي ينظر فيها المجلس.
    A ese respecto, el orador señala que también se solicitó la contribución de todos aquellos que tuvieran algo que aportar, como académicos y organizaciones no gubernamentales. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه قد التمست إسهامات من كل من يملك القيام بدور ما بما في ذلك اﻷكاديميون والمنظمات غير الحكومية.
    El informe consistirá en las contribuciones de tres grupos de trabajo y un informe de síntesis. UN وسيتكون التقرير من إسهامات من ثلاثة أفرقة عاملة وتقرير توليفي.
    Además de las respuestas que se recogen en ese informe, se recibieron contribuciones del Gobierno de China y de la Comisión Europea. UN وبالإضافة إلى الردود المشار إليها في ذلك التقرير، وردت إسهامات من حكومة الصين والاتحاد الأوروبي.
    aportaciones de los expertos: consecuencias de las bolsas de productos básicos en el comercio y el desarrollo UN إسهامات من الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على عمليات بورصات السلع الأساسية
    aportaciones de los expertos: consecuencias de los servicios financieros en el comercio y el desarrollo UN إسهامات من الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على الخدمات المالية
    Se sugirió que la labor futura incluyese aportaciones de la sociedad civil y del sector privado. UN واقتُرِحَ أن يشمل العمل مستقبلاً إسهامات من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص.
    Se recibieron aportaciones de las correspondientes partes interesadas. UN وقد وردت إسهامات من أصحاب المصلحة المعنيين.
    El proceso de preparación incluiría además aportaciones de un grupo consultivo integrado por expertos y encargados de formular políticas y de la investigación académica. UN وعلاوة على ذلك، ستشمل عملية إعداد التقرير إسهامات من فريق استشاري يضم خبراء وصانعي سياسات، ونتائج مستمدة من بحوث أكاديمية.
    Luego de tres años de intenso trabajo y gracias a las aportaciones de los líderes y organizaciones indígenas, se ha desarrollado un instrumento de consulta indígena. UN وقد وُضع صك للتشاور مع الشعوب الأصلية بعد عمل مكثف استمر ثلاث سنوات وشمل إسهامات من زعماء ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Para llevarlo a cabo se requerirán aportes de otros donantes. UN وسيحتاج التنفيذ إلى إسهامات من مانحين آخرين.
    Para cumplir esta función tal vez sean necesarios los aportes de los procedimientos especiales y del proceso del EPU. UN وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    También deseo hacer un llamamiento a los países donantes para que contribuyan a la realización de este proyecto mediante la contribución de recursos de todo tipo. UN وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد.
    La solución a esta crisis debe ser el fruto de las contribuciones de todos los 192 países que conforman esta Organización. UN ويجب أن يكون حل هذه الأزمة نتيجة إسهامات من كل البلدان الـ 192 الأعضاء في هذه المنظمة.
    También se recibieron contribuciones del Gobierno Autónomo de Groenlandia y de la organización Nunavut Tunngavik Incorporated. UN كما وردت إسهامات من حكومة الحكم الذاتي لغرينلاند ومن مؤسسة نونافوت تونغافيك.
    3. La secretaría ha recibido siete comunicaciones de Partes sobre este tema. UN 3- وتلقت الأمانة سبعة إسهامات من الأطراف بشأن هذا البند.
    El Plan Nacional de Acción se basa en insumos recibidos de todos los sectores y todos los niveles, incluso expertos particulares. UN وتقوم خطط العمل الوطنية على إسهامات من جميع الجهات وجميع المستويات، بما في ذلك فرادى الخبراء.
    El documento se ha ido ampliando progresivamente sobre la base de las aportaciones hechas por la Presidencia, la Fiscalía y la Secretaría. UN وقد صيغت هذه الوثيقة تدريجيا على أساس إسهامات من الرئيس والمدعي العام والمسجل.
    Representa la culminación de un proceso de consultas entre el gobierno y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, con contribuciones DE LAS entidades de la sociedad civil y de otros donantes. UN وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى.
    La DAA también apoyó el proceso de prórrogas en virtud del artículo 5 preparando y distribuyendo comunicaciones de la Presidencia en las que se informaba a los Estados partes de las solicitudes recibidas y se invitaba a los expertos a hacer sus aportaciones sobre las solicitudes. UN كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد وتوزيع الرسائل الصادرة عن الرئاسة لاطلاع الدول الأطراف على الطلبات الواردة والتماس إسهامات من الخبراء بشأن الطلبات.
    El proyecto de plan estratégico debería basarse en las aportaciones facilitadas por los Estados, tanto a nivel regional como nacional, e incorporar las prioridades nacionales y regionales. UN وينبغي أن يستند مشروع الخطة الاستراتيجية إلى إسهامات من الدول، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لإدراج الأولويات الوطنية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more