En la versión final del cuarto informe se incorporaron las aportaciones de las sesiones. | UN | وجرى إدراج إسهامات من هذه الجلسات في النسخة النهائية من تقريرنا الرابع. |
El programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento ha empezado a facilitar aportaciones de diversos sectores al proceso preparatorio. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية. |
Puede estar relacionada con el proceso de examen propiamente dicho y con el hecho de que admita o no aportaciones de diversos orígenes. | UN | فقد تتعلق بعملية الاستعراض الفعلية ومدى إتاحتها لفرص الحصول على إسهامات من طائفة واسعة من المصادر. |
El informe incluirá aportes de diversas entidades pertinentes de las Naciones Unidas, así como recomendaciones normativas para su examen por el Consejo. | UN | وسيتضمن التقرير إسهامات من عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية، كما سيقدم توصيات متعلقة بالسياسات لكي ينظر فيها المجلس. |
A ese respecto, el orador señala que también se solicitó la contribución de todos aquellos que tuvieran algo que aportar, como académicos y organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنه قد التمست إسهامات من كل من يملك القيام بدور ما بما في ذلك اﻷكاديميون والمنظمات غير الحكومية. |
El informe consistirá en las contribuciones de tres grupos de trabajo y un informe de síntesis. | UN | وسيتكون التقرير من إسهامات من ثلاثة أفرقة عاملة وتقرير توليفي. |
Además de las respuestas que se recogen en ese informe, se recibieron contribuciones del Gobierno de China y de la Comisión Europea. | UN | وبالإضافة إلى الردود المشار إليها في ذلك التقرير، وردت إسهامات من حكومة الصين والاتحاد الأوروبي. |
aportaciones de los expertos: consecuencias de las bolsas de productos básicos en el comercio y el desarrollo | UN | إسهامات من الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على عمليات بورصات السلع الأساسية |
aportaciones de los expertos: consecuencias de los servicios financieros en el comercio y el desarrollo | UN | إسهامات من الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على الخدمات المالية |
Se sugirió que la labor futura incluyese aportaciones de la sociedad civil y del sector privado. | UN | واقتُرِحَ أن يشمل العمل مستقبلاً إسهامات من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص. |
Se recibieron aportaciones de las correspondientes partes interesadas. | UN | وقد وردت إسهامات من أصحاب المصلحة المعنيين. |
El proceso de preparación incluiría además aportaciones de un grupo consultivo integrado por expertos y encargados de formular políticas y de la investigación académica. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشمل عملية إعداد التقرير إسهامات من فريق استشاري يضم خبراء وصانعي سياسات، ونتائج مستمدة من بحوث أكاديمية. |
Luego de tres años de intenso trabajo y gracias a las aportaciones de los líderes y organizaciones indígenas, se ha desarrollado un instrumento de consulta indígena. | UN | وقد وُضع صك للتشاور مع الشعوب الأصلية بعد عمل مكثف استمر ثلاث سنوات وشمل إسهامات من زعماء ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Para llevarlo a cabo se requerirán aportes de otros donantes. | UN | وسيحتاج التنفيذ إلى إسهامات من مانحين آخرين. |
Para cumplir esta función tal vez sean necesarios los aportes de los procedimientos especiales y del proceso del EPU. | UN | وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
También deseo hacer un llamamiento a los países donantes para que contribuyan a la realización de este proyecto mediante la contribución de recursos de todo tipo. | UN | وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد. |
La solución a esta crisis debe ser el fruto de las contribuciones de todos los 192 países que conforman esta Organización. | UN | ويجب أن يكون حل هذه الأزمة نتيجة إسهامات من كل البلدان الـ 192 الأعضاء في هذه المنظمة. |
También se recibieron contribuciones del Gobierno Autónomo de Groenlandia y de la organización Nunavut Tunngavik Incorporated. | UN | كما وردت إسهامات من حكومة الحكم الذاتي لغرينلاند ومن مؤسسة نونافوت تونغافيك. |
3. La secretaría ha recibido siete comunicaciones de Partes sobre este tema. | UN | 3- وتلقت الأمانة سبعة إسهامات من الأطراف بشأن هذا البند. |
El Plan Nacional de Acción se basa en insumos recibidos de todos los sectores y todos los niveles, incluso expertos particulares. | UN | وتقوم خطط العمل الوطنية على إسهامات من جميع الجهات وجميع المستويات، بما في ذلك فرادى الخبراء. |
El documento se ha ido ampliando progresivamente sobre la base de las aportaciones hechas por la Presidencia, la Fiscalía y la Secretaría. | UN | وقد صيغت هذه الوثيقة تدريجيا على أساس إسهامات من الرئيس والمدعي العام والمسجل. |
Representa la culminación de un proceso de consultas entre el gobierno y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, con contribuciones DE LAS entidades de la sociedad civil y de otros donantes. | UN | وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى. |
La DAA también apoyó el proceso de prórrogas en virtud del artículo 5 preparando y distribuyendo comunicaciones de la Presidencia en las que se informaba a los Estados partes de las solicitudes recibidas y se invitaba a los expertos a hacer sus aportaciones sobre las solicitudes. | UN | كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد وتوزيع الرسائل الصادرة عن الرئاسة لاطلاع الدول الأطراف على الطلبات الواردة والتماس إسهامات من الخبراء بشأن الطلبات. |
El proyecto de plan estratégico debería basarse en las aportaciones facilitadas por los Estados, tanto a nivel regional como nacional, e incorporar las prioridades nacionales y regionales. | UN | وينبغي أن يستند مشروع الخطة الاستراتيجية إلى إسهامات من الدول، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لإدراج الأولويات الوطنية والإقليمية. |