El intercambio de experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas puede contribuir positivamente a este proceso. | UN | ومن شأن تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يسهم إسهاماً إيجابياً في هذا الشأن. |
La UNCTAD, en una coyuntura crítica, había contribuido positivamente a las negociaciones de Doha, incluido el paquete de julio de 2004. | UN | وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004. |
La UNCTAD, en una coyuntura crítica, había contribuido positivamente a las negociaciones de Doha, incluido el paquete de julio de 2004. | UN | وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004. |
Esperamos que este impulso se mantenga y que pueda ser una contribución positiva al proceso de desarme en curso. | UN | ونأمل أن تتمّ المحافظة على هذا الزخم، وأن يكون إسهاماً إيجابياً في عملية نزع السلاح الراهنة. |
La Junta ha hecho una contribución positiva al mejoramiento de la eficiencia y eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وقد أسهم المجلس إسهاماً إيجابياً في تحسين كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
Además, el principio de una " seguridad cooperativa " representa una aportación positiva, al igual que las propuestas formuladas a la Asamblea General por países como Egipto y Sri Lanka. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الأمن التعاوني يشكل إسهاماً إيجابياً وهو ما تتسم به أيضاً المقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة من بلدان مثل مصر وسري لانكا. |
El turismo también puede contribuir de muchos modos en forma positiva al medio ambiente, sobre todo influyendo en la sociedad y la economía del lugar. El turismo puede contribuir, entre otras cosas: | UN | 6 - هناك العديد من الطرق التي يمكن للسياحة أن تسهم بها أيضا إسهاماً إيجابياً في البيئة ويحدث ذلك إلى حد بعيد نتيجة للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية وهي تشمل: |
Esto, además de destacar el valor del multilateralismo, contribuirá positivamente a nuestro desarrollo económico y social. | UN | فإن ذلك، بالإضافة إلى إلقائه الضوء على قيمة تعدد الأطراف، سيسهم إسهاماً إيجابياً في نمونا الاجتماعي والاقتصادي. |
Los Estados Unidos están comprometidos con todos estos procesos y la delegación de dicho país considera que la Comisión, en un espíritu genuino de asociación y consenso, puede contribuir positivamente a abordar los problemas mundiales futuros. | UN | وقال إن الولايات ملتزمة بجميع هذه العمليات ويعتقد وفده أن اللجنة يمكنها، بروح أصيلة من الشراكة وتوافق الآراء، أن تقدِّم إسهاماً إيجابياً للتصدي للتحديات العالمية المقبلة. |
Esas entidades deberán estar dotadas de recursos suficientes para contribuir positivamente a la aplicación de las estrategias y planes nacionales adoptados para dar efecto a la Convención. | UN | وينبغي أن تتاح لهذه الهيئات موارد كافية لكي تسهم إسهاماً إيجابياً في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية. |
Croacia espera que la reunión de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto desemboque en decisiones que contribuyan positivamente a conseguir en el futuro un régimen posterior a Kyoto jurídicamente vinculante. | UN | وأضافت أن كرواتيا تأمل في أن ينتهي اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو إلى قرارات تسهم إسهاماً إيجابياً في إيجاد نظام لما بعد كيوتو يكون ملزماً قانوناً في المستقبل. |
Gracias a prácticas de préstamo sólidas, esta actividad no sólo ha tenido un papel en la reducción de la pobreza durante un decenio sino que también ha afectado positivamente la reforma del sector financiero del país. | UN | وعن طريق ممارسات إقراض راسخة، لم يقتصر دور هذا الجهد على الحد من الفقر خلال عقد من الزمن، بل أسهم كذلك إسهاماً إيجابياً في إصلاح القطاع المالي في البلد. |
Esta membresía le permitió a Nicaragua contribuir positivamente en su proceso de fortalecimiento institucional sobre la base del diálogo y la cooperación, facilitando el consenso y la toma de decisiones en el pleno del Consejo. | UN | وقد مكّنت هذه العضوية نيكاراغوا من الإسهام إسهاماً إيجابياً في عملية تعزيز المؤسسات على أساس الحوار والتعاون، حيث سهّلت اتخاذ القرارات بتوافق الآراء من جانب المجلس بكامل هيئته. |
El Grupo de Trabajo reconoció que las medidas que fomentaban el comercio de los países en desarrollo podían aportar una contribución positiva al desarrollo sostenible. | UN | ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير لتعزيز التجارة في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في تحقيق التنمية المستدامة. |
Además, muchos países en desarrollo han adoptado de forma unilateral medidas comerciales que han representado una contribución positiva al proceso de liberalización a escala mundial. | UN | وفضلاً عن ذلك، اتخذ العديد من البلدان النامية تدابير تجارية من جانب واحد أسهمت إسهاماً إيجابياً في عملية تحرير الاقتصاد على الصعيد العالمي. |
Se trata de una tarea noble, a la que el Gobierno de Marruecos está dispuesto a aportar una contribución positiva con miras a crear un futuro mejor para las nuevas generaciones de este nuevo milenio. | UN | وهذه مهمة سامية، والحكومة المغربية على استعداد لأن تسهم إسهاماً إيجابياً فيها حتى نبني مستقبلاً أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة. |
El establecimiento de la Asociación Mundial contra la proliferación de armas y materiales de destrucción masiva aporta una contribución positiva a la intensificación de los esfuerzos multilaterales de no proliferación. | UN | وقال إن إقامة الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل تشكل إسهاماً إيجابياً في تعزيز جهود منع الانتشار المتعددة الأطراف. |
20. Se señaló que la labor del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología (GETT) había representado una contribución positiva a este proceso. | UN | 20- وأشير إلى العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بوصفه إسهاماً إيجابياً في هذه العملية. |
Los Ministros reconocieron que los mecanismos innovadores de financiación pueden aportar una contribución positiva para ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para el desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria. | UN | 18 - وأقر الوزراء بأن إنشاء آليات مبتكرة للتمويل يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وطوعي ويمكن التنبؤ به. |
En última instancia, constituye una aportación positiva a la mejora de la situación de los derechos humanos para el pueblo de Myanmar. | UN | وتسهم، في آخر المطاف، إسهاماً إيجابياً في تحسين حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار. |
El proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas constituye una aportación positiva al desarrollo del derecho internacional, que ha de servir de guía para los Estados tanto en la formulación de leyes y reglamentación a nivel nacional como en la celebración de tratados bilaterales y multilaterales sobre la materia. | UN | 27 - وأضاف قائلاً إن مسودة المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة الناتجة عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تشكل إسهاماً إيجابياً في التطوير التدريجي للقانون الدولي، ويجب أن تسترشد بها الدول في صياغة قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية وفي إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تتعلق بالموضوع. |
El turismo también puede contribuir de muchos modos en forma positiva al medio ambiente, sobre todo influyendo en la sociedad y la economía del lugar. El turismo puede contribuir, entre otras cosas: | UN | 35 - هناك العديد من الطرق التي يمكن للسياحة أن تسهم بها أيضا إسهاماً إيجابياً في البيئة ويحدث ذلك إلى حد بعيد نتيجة للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية وهي تشمل: |
Se destacó que esos vínculos contribuirán de manera positiva a crear capacidades productivas nacionales mediante el desarrollo del capital humano, los conocimientos y la tecnología. | UN | وشُدد على أن تلك الروابط ستسهم إسهاماً إيجابياً في بناء القدرات الإنتاجية المحلية من خلال تطوير رأس المال البشري والمهارات والتكنولوجيا. |