Por lo tanto, nuestra contribución a las Naciones Unidas seguirá siendo principalmente de índole política y económica. | UN | ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا. |
Recientemente incrementamos nuestra contribución a los arreglos sobre la capacidad de reserva. | UN | وقد زدنا مؤخرا من إسهامنا في الترتيبات الاحتياطية. |
nuestra contribución a la Operación Alba y a la presencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha sido esencial y rápida. | UN | وإن إسهامنا في عملية ألبا وفي وجـــود منظمــــة اﻷمـن والتعاون فـــي أوروبا ضروري وفي أوانه. |
Estamos decididos a proseguir nuestra contribución al proceso con miras a concertar un tratado de alcance mundial en 1996. | UN | ونحن مصممون على مواصلة إسهامنا في هذه العملية بغية إبرام معاهدة شاملة في عام ١٩٩٦. |
Nos enorgullece que nuestra contribución al fortalecimiento del régimen de no proliferación haya recibido un gran encomio de la comunidad internacional. | UN | ونحن نشعر بالفخر ﻷن إسهامنا في تعزيز نظام منع الانتشار النووي قد حاز إعجابا كبيرا من قبل المجتمع الدولي. |
No obstante, tratamos de compensar este incumplimiento, al menos en parte, por medio de nuestro aporte a las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | غير أننــا نحــاول تعويض ذلك، على اﻷقل جزئيا، من خلال إسهامنا في قوات حفظ السلم. |
A este respecto, estamos dispuesto a ofrecer nuestra aportación a la preparación de la conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas ligeras y pequeñas en todas sus formas, que se celebrará el próximo verano. | UN | ونحن على استعداد في هذا الشأن لتقديم إسهامنا في الإعداد للمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في الصيف المقبل. |
Nuestra influencia radica tanto en el número de países que somos como en la calidad de nuestra contribución a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | فنفوذنا يكمن في عددنا وفي نوعية إسهامنا في أنشطة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Aumentaremos sustancialmente nuestra contribución a la vacunación de los niños, para que no mueran a causa de enfermedades que se pueden curar con facilidad. | UN | وسنزيد إسهامنا في تطعيم الأطفال زيادة كبيرة، لكي لا يقضى عليهم بسبب أمراض يسهل الإبلاء منها. |
Estamos dispuestos a aumentar nuestra contribución a la reconstrucción del Afganistán como una nación políticamente unida, que goza de relaciones de amistad con todos sus vecinos. | UN | ونحن على استعداد لاستكمال إسهامنا في إعادة بناء أفغانستان بوصفها دولة موحدة سياسيا تتمتع بعلاقات صداقة مع جميع جيرانها. |
Continuamos aportando nuestra contribución a la asistencia humanitaria en muchos países del mundo. | UN | إننا ما زلنا نقدم إسهامنا في المساعدة الإنسانية في العديد من بلدان العالم. |
A este respecto, lo más notable es nuestra contribución a las organizaciones de alerta contra tsunamis. | UN | وأكثرها أهمية في هذا السياق إسهامنا في المنظمات المعنية بالإنذار بحدوث أمواج سونامي. |
Vamos a exportar parte de esa producción en concepto de nuestra contribución a la seguridad alimentaria mundial. | UN | وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي. |
Hemos aprovechado la oportunidad de intensificar nuestra contribución a las actividades internacionales de lucha contra el fenómeno del terrorismo. | UN | وقد انتهزنا الفرصة لتعزيز إسهامنا في الأنشطة الدولية للتصدي لظاهرة الإرهاب. |
Hemos trabajado arduamente para diversificar nuestra contribución al mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعمل جاهدين لتنويع إسهامنا في حفظ السلام. |
Las estudiaremos atentamente ahora, cuando nos encontramos en el proceso de investigar cómo podemos reforzar en el futuro nuestra contribución al mantenimiento de la paz. | UN | وسندرس هذه التوصيات بعناية خاصة ونحن ننظر الآن في كيفية تعزيز إسهامنا في حفظ السلام في المستقبل. |
Por último, deseo resaltar los recientes esfuerzos de Filipinas destinados a mejorar nuestra contribución al desarrollo de África. | UN | وأخيرا، أود أن أركِّز على بعض الجهود التي تبذلها الفلبين مؤخرا لتعزيز إسهامنا في التنمية في أفريقيا. |
En nuestra contribución al debate, en este importante período extraordinario de sesiones, nos centraremos en algunos de los temas que nos parece que merecen una atención particular. | UN | وفي إسهامنا في المناقشة خلال هذه الدورة الاستثنائية الهامة جدا، سوف نركز إذاً على بعض المسائل التي نرى أنها تحتاج إلى اهتمام خاص. |
La India sigue firmemente comprometida con el ideal de promover la paz y la seguridad mundiales; nuestra contribución al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas forma parte de esa estrategia más amplia. | UN | والهند تظل صامدة في التزامها بتحقيق المثل الأعلى المتمثل في حفظ السلم والأمن العالميين؛ وإن إسهامنا في حفظ الأمم المتحدة للسلام إنما هو جزء من تلك الاستراتيجية الأوسع نطاقا. |
Por medio de nuestra incorporación al Consejo de Seguridad, asumimos plenamente nuestras responsabilidades y hacemos nuestro aporte a la búsqueda de un mundo que pueda mirar al futuro con confianza. | UN | ومن خلال عضويتنا في مجلس الأمن، نحن نتحمل مسؤولياتنا تماما ونقدم إسهامنا في السعي إلى بناء عالم يمكنه التطلع إلى المستقبل بثقة. |
nuestra contribución a las actividades de las Naciones Unidas se ha materializado mediante nuestra aportación a los debates relativos a las temáticas desarrolladas durante nuestra participación en las diferentes reuniones de las Naciones Unidas: | UN | المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة تجسّمت مساهمتنا في أنشطة الأمم المتحدة من خلال إسهامنا في المناقشات المتصلة بالمواضيع التي تم تناولها أثناء مشاركتنا في مختلف اجتماعات المنظّمة. |
El natural interés de la Argentina en el Atlántico Sur se refleja en nuestra participación en la Zona de paz y cooperación, que reúne a 24 países africanos y latinoamericanos, a ambas márgenes del Atlántico. | UN | ويتجلى اهتمام اﻷرجنتين الطبيعي بمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي في إسهامنا في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تضم ٢٤ بلدا أفريقيا وأمريكيا لاتينيا من كلا جانبي اﻷطلسي. |
Apoyamos plenamente estos avances y seguimos aportando nuestras contribuciones al proceso. | UN | ونحن نؤيد بالكامل هذه التطورات ونواصل إسهامنا في هذه العملية. |