Porcentaje de donantes que aportan 1 millón de dólares o más que mantuvieron o aumentaron su contribución en moneda nacional | UN | النسبة المئوية للمانحين الذين أسهموا بمليون دولار أو أكثر وحافظوا على إسهامهم الأساسي أو زادوه بالعملة الوطنية |
Antes de terminar, deseo agradecer a todos los miembros de la Segunda Comisión por su contribución a la labor de la Comisión. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أشكر جميع أعضاء اللجنة الثانية على إسهامهم في نجاح أعمال اللجنة. |
su contribución a las Islas en estos 150 años ha sido enorme. | UN | وعلى امتداد هذه السنين كان إسهامهم ضخما. |
Si estas personas se contrataran por períodos breves, su aportación, dado su conocimiento insuficiente del contexto, sería escasa, por no decir insignificante. | UN | فإذا عين هؤلاء اﻷشخاص لفترات قصيرة، فإن إسهامهم المبدئي سيكون ضعيفا إن لم يكن ضئيلا، بسبب انعدام اﻹلمام الكافي بالسياق. |
El Japón sigue insistiendo en que los requisitos que deben reunir los posibles nuevos miembros del Consejo de Seguridad deben evaluarse sobre la base de sus contribuciones a la actividad internacional. | UN | وتستمر اليابان بالقول إن مؤهلات أعضاء مجلس الأمن الجدد المحتملين سيتم تقييمها على أساس إسهامهم في الأنشطة الدولية. |
Igualmente, deseo dar las gracias al Sr. Roy Lee, Secretario de la Sexta Comisión, y a todo el equipo de la Secretaría por su contribución a la preparación de estos informes. | UN | أود كذلك أن أشكر السيد روي لي، أمين اللجنة السادسة وكل فريق اﻷمانة العامة على إسهامهم في إعداد هذه التقارير. |
Estamos seguros de que su contribución a nuestro trabajo será significativa. | UN | ونحن على ثقة من أن إسهامهم في أعمالنا سيكون إسهاما جوهريا. |
A nivel bilateral, mi delegación agradece al Director General y su personal su contribución al éxito del programa de cooperación técnica en Kenya. | UN | وعلى المستوى الثنائي، يشعر وفدي بالامتنان للمدير العام وموظفيه على إسهامهم في نجاح برنامج التعاون التقني في كينيا. |
Puede que el personal con que cuenta sea reducido, pero su contribución es más que notable. | UN | ورغم أن عدد موظفيه قد يكون قليلا، إلا أن إسهامهم كبير للغاية. |
su contribución al Hábitat II ayudó a aclarar algunos de sus puntos. | UN | وقد ساعد إسهامهم في الموئل الثاني على توضيح بعض من هذه القضايا. |
Tampoco podemos dejar esta crisis únicamente en manos de los ministros de finanzas y de las autoridades de los bancos centrales, aunque su contribución sea fundamental. | UN | ولا يمكن كذلك ترك هذه اﻷزمة لوزراء المالية وأرباب البنوك المركزية وحدهم، وإن يكن إسهامهم جوهريا. |
Quienes cohabiten sin haber contraído matrimonio en forma legal tienen derecho a que se les restituya su contribución al disolverse el matrimonio. | UN | أما من يتعاشرون بدون زواج قانوني فيحق لهم استرداد إسهامهم إذا انفصمت العلاقة. |
Agradezco asimismo a los intérpretes y a los funcionarios de conferencias sus esfuerzos y su contribución al éxito de estas reuniones. | UN | أود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات على جهودهم وعلى إسهامهم في نجاح هذه الجلسات. |
La idea es tratar de cambiar las concepciones dominantes acerca de los trabajadores mayores para que se aprecie mejor su contribución. | UN | وكانت الفكرة هي تغيير المفاهيم السائدة فيما يتعلق بالعاملين كبار السن وتقدير إسهامهم بقدر أكبر. |
Nuestros asociados deben comprender que su contribución también beneficia a sus propias sociedades. | UN | ويدرك الشركاء من المانحين أنه بقدر إسهامهم في تمويل هذه الشراكة بقدر ما يفيدون مجتمعاتهم ماديا واجتماعيا. |
Saludamos a sus representantes y les aseguramos que valoramos su contribución a nuestras deliberaciones. | UN | إننا نحيي ممثِّليهم ونؤكد لهم على أننا نقدِّر إسهامهم في مناقشاتنا. |
Nuestro agradecimiento va dirigido también a otros miembros del personal de la Secretaría por su aportación en la preparación de los informes. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا لموظفي الأمانة العامة الآخرين على إسهامهم في إعداد هذين التقريرين. |
Por consiguiente, insta a los asociados para el desarrollo a que incrementen sus contribuciones a la AOD hasta alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su ingreso nacional bruto (INB). | UN | ولذلك، حث الشركاء في التنمية على زيادة إسهامهم في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الهدف المتفق عليه، وهو 0.7 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي. |
Debe evaluarse la contribución que aportan a la mejora de la situación de los derechos humanos, junto con la responsabilidad de los titulares de mandatos en el ejercicio de su libertad de expresión. | UN | إذ يجب تقييم إسهامهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، جنبا إلى جنب مع مسؤولية المكلفين بولايات في ممارسة حريتهم في التعبير. |
Para responder a las dificultades a que hoy se enfrenta el Consejo necesitamos sus aportaciones y su valiosa experiencia. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
Deseo agradecer además a todos los miembros de la Mesa su aporte a la labor de la Comisión. | UN | واشكر أيضا جميع أعضاء المكتب على إسهامهم في عمل الهيئة. |
Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. | UN | وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم. |
El proyecto debería permitir que los principales interesados de esos países (gobiernos, sociedad civil y empresas) puedan evaluar plenamente el valor añadido que brindaría su participación en la Cumbre. | UN | وينتظر أن يمكن المشروع جميع أصحاب الشأن الرئيسيين في هذه البلدان، والحكومات، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال، من تقييم إسهامهم في مؤتمر القمة تقييما كاملا. |
Además, reafirmaron la necesidad de una mayor cooperación y asociación entre el Norte y el Sur para la protección de los emigrantes y para realzar la contribución que hacen al logro del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أقروا بالحاجة إلى مزيد من التعاون والشراكة بين الشمال والجنوب لحماية المهاجرين وتعزيز إسهامهم في تحقيق التنمية. |