"إسهام الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la contribución de las Naciones Unidas a
        
    • la contribución de las Naciones Unidas al
        
    • la aportación de las Naciones Unidas al
        
    La República Checa es consciente de la contribución de las Naciones Unidas a la promoción del respeto y la protección de los derechos humanos. UN وتقدر الجمهورية التشيكية إسهام الأمم المتحدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان والدفاع عن تلك الحقوق.
    Valoramos mucho la contribución de las Naciones Unidas a este proceso que hizo entrar en vigor el Estatuto de Roma y llegó al establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN ونحن نثمن عاليا إسهام الأمم المتحدة في هذه العملية التي أدخلت نظام روما الأساسي حيز النفاذ وأدت إلى تأسيس المحكمة الجنائية الدولية.
    Se trata de una innovación que debe hacer que la contribución de las Naciones Unidas a la consolidación de la paz sea aún más eficaz y que debe establecer un modelo para otros países que salen de un conflicto. UN ويعد ذلك ابتكارا يجعل من إسهام الأمم المتحدة في حفظ السلام أكثر فعالية، ويستحدث نموذجا للبلدان الأخرى الخارجة من الصراع.
    El mundo de hoy no puede imaginarse sin la contribución de las Naciones Unidas al proceso descolonizador, al medio ambiente, al desarrollo y a la consagración de conceptos innovadores como el del patrimonio común de la humanidad. UN فلا يمكن ﻷحد أن يتصور عالم اليوم بدون أن يضع في اعتباره إسهام اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، وفي قضيتي البيئة والتنمية، وفي ترسيخ مفاهيم مبتكرة مثل التراث المشترك للبشرية.
    la contribución de las Naciones Unidas al proceso de solución pacífica de muchos conflictos es conocida. UN إن إسهام اﻷمم المتحدة في عملية التسوية السلميــة لكثيــر من الصراعات غني عن التعريف.
    También debe ir encaminada a aumentar la aportación de las Naciones Unidas al desarrollo, garantizar la existencia de recursos para el desarrollo y fortalecer los organismos de desarrollo, así como a mejorar la eficiencia y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تُوجه كذلك نحو زيادة إسهام الأمم المتحدة في التنمية وضمان وجود الموارد الإنمائية وتعزيز الوكالات الإنمائية، وفي الوقت نفسه، تحسين كفاءة أداء منظومة الأمم المتحدة واتساقها.
    El proceso propuesto tenía por finalidad reforzar la contribución de las Naciones Unidas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, según el orden de prioridad establecido por sus asociados nacionales. UN وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية.
    El proceso propuesto tenía por finalidad reforzar la contribución de las Naciones Unidas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, según el orden de prioridad establecido por sus asociados nacionales. UN وكان الهدف من العملية المقترحة هو تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن الأطراف الوطنية قد أعطتها أولوية.
    En mi reunión con representantes de organismos y organizaciones de las Naciones Unidas destaqué la importancia de colaborar armónicamente para optimizar la contribución de las Naciones Unidas a la subregión en su conjunto. UN وفي اجتماعي مع الوكالات والمنظمات التابعة للأمم المتحدة، ركزتُ على أهمية العمل سوياً بشكل متناغم في سبيل تعظيم إسهام الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية ككل.
    He elaborado un programa para reforzar la contribución de las Naciones Unidas a una respuesta más rápida y eficaz en los momentos inmediatamente posteriores a un conflicto. UN وقد وضعت برنامج عمل لتعزيز إسهام الأمم المتحدة في استجابة تتسم بمزيد من السرعة والفعالية في الفترة التي تعقب النـزاعات مباشرة.
    La restauración de la paz y el fomento de la estabilidad regional por medio de operaciones de mantenimiento de la paz está en el centro de la contribución de las Naciones Unidas a la paz y la seguridad internacionales. UN تأتي استعادة إحلال السلام وتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال عمليات حفظ السلام في صميم إسهام الأمم المتحدة في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    De manera análoga, la Asamblea del Milenio debería traducirse en una mayor cooperación entre los asociados para el desarrollo y hacer una evaluación de la contribución de las Naciones Unidas a la mejora de la humanidad y la sociedad en los últimos 50 años, así como de las perspectivas para el siglo XXI. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    De manera análoga, la Asamblea del Milenio debería traducirse en una mayor cooperación entre los asociados para el desarrollo y hacer una evaluación de la contribución de las Naciones Unidas a la mejora de la humanidad y la sociedad en los últimos 50 años, así como de las perspectivas para el siglo XXI. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    De manera análoga, la Asamblea del Milenio debería traducirse en una mayor cooperación entre los asociados para el desarrollo y hacer una evaluación de la contribución de las Naciones Unidas a la mejora de la humanidad y la sociedad en los últimos 50 años, así como de las perspectivas para el siglo XXI. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون فيما بين الشركاء في التنمية وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالبشرية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    En diciembre de 2006, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) emitió una declaración sobre su posición sobre el mejoramiento de la contribución de las Naciones Unidas a la creación de capacidad nacional. UN 1 - في كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بيان موقف عنوانه ' ' تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية``.
    La Unión Europea no puede respaldar los intentos de volver al pasado con debates que pueden provocar daños y enfrentamientos y podrían marginar la contribución de las Naciones Unidas a los esfuerzos mundiales por resolver problemas que son también de alcance mundial. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يمكنه تأييد محاولات إرجاع عقارب الساعة إلى الوراء من خلال مناقشات هدّامة وخلافية تضفي خطر التهميش على إسهام الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى حل المشاكل العالمية.
    El Dr. Qing Yang, Director General del Ministerio de Sanidad de China, considera que esta primera reunión sobre la promoción de la alfabetización sanitaria es un modelo nuevo y satisfactorio para presentar la contribución de las Naciones Unidas a la mejora de la salud. UN 66 - ودعا الدكتور كينغ يانغ المدير العام بوزارة الصحة، الصين، هذا الاجتماع الأول بشأن تعزيز محو الأمية الصحية نموذجا جديدا وناجحا عن كيفية عرض إسهام الأمم المتحدة في تحسين الصحة.
    La Asamblea decide que han de adoptarse las siguientes medidas para fortalecer la contribución de las Naciones Unidas al Tercer Decenio: UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث:
    La Asamblea podría estudiar la posibilidad de actuar como se indica a continuación para reforzar la contribución de las Naciones Unidas al tercer decenio de lucha contra el racismo y la discriminación racial: UN وبوسع الجمعية العامة أن تقوم على النحو التالي بتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Con ese propósito se podría estudiar la posibilidad de adoptar las siguientes medidas para fortalecer la contribución de las Naciones Unidas al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial: UN وفي ذلك الصدد، ينبغي النظر في اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    La Asamblea decide que han de adoptarse las siguientes medidas para fortalecer la contribución de las Naciones Unidas al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial: UN والجمعية العامة تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    Para terminar, permítaseme expresar nuestra convicción de que la aprobación por la Asamblea de esta resolución y la proclamación del 12 de abril como Día Internacional de los Vuelos Espaciales Tripulados no sólo subrayan la relevancia universal de ese acontecimiento, sino que serán la aportación de las Naciones Unidas al fortalecimiento de la cooperación internacional en el uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN في الختام، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن اعتماد الجمعية العامة هذا القرار، وإعلان 12 نيسان/أبريل " اليوم العالمي للرحلة البشرية إلى الفضاء " لن يؤكدا على الأهمية العالمية لهذا الحدث فحسب، ولكنهما سيكونان أيضا بمثابة إسهام الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more