La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
ii) una indicación de que el bulto habrá de manipularse con cuidado y de que existe riesgo de inflamación si el bulto sufre algún daño; | UN | `2` إشارة إلى أن الطرد يجب تناوله بعناية وأنه يوجد خطر الاشتعال إذا تلف الطرد؛ |
El Estado Parte refuta con firmeza toda sugerencia de que los jueces del Tribunal Penal Especial carezcan de independencia o tengan un prejuicio contra el autor. | UN | والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ. |
√ indica que la Parte ha establecido y puesto en funcionamiento un sistema de concesión de licencias | UN | √ إشارة إلى أن البلد غير الطرف أبلغ أنه أنشأ نظام ترخيص ويقوم بتشغيله حالياً |
El proyecto de acuerdo ha sido rubricado para indicar que se trata del texto preparado por ambas delegaciones. | UN | وقد جرى التوقيع بالأحرف الأولى على مشروع الاتفاق، في إشارة إلى أن الوفدين كليهما قد قاما بوضعه. |
Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. | UN | وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق. |
una señal de que tu mente y tu alma aún no están alineados. | Open Subtitles | وهي إشارة إلى أن عقلك وروحك ليسا متفقين بعد. |
Todo eso lleva a su delegación a preguntarse si la omisión fue realmente accidental o una indicación de que el Enviado Especial tiene un interés personal al respecto. | UN | وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي. |
El hecho de que la Comisión mencione el número de personas que ha identificado no debería tomarse, sin embargo, como una indicación de que la lista es exhaustiva. | UN | 532 - غير أنه لا ينبغي اعتبار ذكر اللجنة لعدد الأفراد الذين حددت هويتهم إشارة إلى أن القائمة شاملة. |
i) una indicación de que el bulto contiene pilas o baterías de " litio metálico " o de " ión litio " , según sea el caso; | UN | `1` إشارة إلى أن الطرد يحتوي على خلايا أو بطاريات " فلز الليثيوم " أو " أيونات الليثيوم " ، حسب الإقتضاء؛ |
Se pidió aclaración sobre el estado de la reorganización del programa, pues la formulación del párrafo 25.3 podría interpretarse como una indicación de que la consolidación de los subprogramas no se ha efectuado aún. | UN | 231 - وطلب توضيح بشأن المرحلة التي وصلت إليها عملية إعادة تنظيم البرنامج إذ يمكن أن تفســر صياغــة الفقــرة 25-3 على أنهــا إشارة إلى أن عملية إعادة تنظيم البرامج الفرعية لم تنفذ بعد. |
Se pidió aclaración sobre el estado de la reorganización del programa, pues la formulación del párrafo 25.3 podría interpretarse como una indicación de que la consolidación de los subprogramas no se ha efectuado aún. | UN | 231 - وطلب توضيح بشأن المرحلة التي وصلت إليها عملية إعادة تنظيم البرنامج إذ يمكن أن تفســر صياغــة الفقــرة 25-3 على أنهــا إشارة إلى أن عملية إعادة تنظيم البرامج الفرعية لم تنفذ بعد. |
5.5 Según el autor, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el fallecimiento de su padre, cuatro años después del ataque a la aldea de Daltepe Köyü, supone una indicación de que todavía existe un riesgo para el autor pese al tiempo transcurrido. | UN | 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت. |
Cualquier sugerencia de que el Reino Unido está desarrollando aún más sus armas nucleares es errónea. | UN | وأي إشارة إلى أن المملكة المتحدة تتوسع في تطوير أسلحتها النووية ليست إلا سوء فهم. |
El Tribunal también rechazó cualquier sugerencia de que el reglamento estuviera fuera de toda proporción con lo que realmente se necesitaba. | UN | 164 - ورفضت المحكمة أيضا أي إشارة إلى أن اللائحة " قد تجاوزت الحد " عما هو مطلوب حقا. |
√ indica que la Parte ha establecido y puesto en funcionamiento un sistema de concesión de licencias | UN | √ إشارة إلى أن البلد غير الطرف أبلغ أنه أنشأ نظام ترخيص ويقوم بتشغيله حالياً |
√ indica que la Parte ha establecido un sistema de concesión de licencia | UN | √ إشارة إلى أن الطرف لديه نظام ترخيص |
En el contexto de los párrafos 34 y 35, se señaló que en la primera parte del proyecto de Guía había que indicar que la Ley Modelo no obedecía al propósito de consignar de nuevo un cuerpo existente de derecho sustantivo. | UN | وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي. |
Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. | UN | وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق. |
Al hacer mención a la permanente impunidad de que gozan algunos de los líderes responsables de los crímenes más graves, destacaron que el final del mandato de los Tribunales no debía ser una señal de que esas personas estaban a salvo de la justicia. | UN | وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة. |
Francia observó que la comunidad romaní sufría diversas formas de discriminación y pidió más información sobre el plan de acción nacional en favor de los romaníes, los medios consignados en el plan y los progresos realizados. | UN | وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل. |
Las partidas no conciliadas de las cuentas de anticipos podrían ser indicio de que la cancelación de esas cuentas no se había llevado a cabo de manera exhaustiva. | UN | ويمكن أن يكون وجود بنود غير مسواة في حسابات السلف إشارة إلى أن إقفال حسابات السلف قد لا يكون قد أُنجز بالكامل. |
En la carta se indicaba que el Comité estaba examinando las recomendaciones contenidas en el informe a fin de mejorar las medidas relativas a las sanciones impuestas y su aplicación. | UN | وتضمنت الرسالة إشارة إلى أن اللجنة تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بهدف تحسين التدابير المتخذة المتعلقة بالجزاءات وتحسين تنفيذها. |
vii) En el párrafo 53 se señala que la secretaría de la Convención ha empezado a establecer un sistema de información y comunicaciones utilizando Internet. | UN | `7` تتضمن الفقرة 53 إشارة إلى أن أمانة الاتفاقية بدأت في إنشاء نظام للمعلومات والاتصال يستعين بالإنترنت. |