"إشارة إيجابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una señal positiva
        
    • mensaje positivo
        
    • un signo positivo
        
    • un indicio positivo
        
    • referencia positiva
        
    • señal positiva a
        
    • una señal inequívoca
        
    El éxito en esta tarea daría una señal positiva muy favorable a la comunidad internacional en esta difícil esfera. UN وإذا تحقق النجاح في هذه المهمــة أرسل إشارة إيجابية مرحبا بها إلى المجتمع الدولي في هذا المجال الحساس.
    Sin duda se trata de una señal positiva de comprensión creciente entre los miembros del Consejo. UN وهــــذه بلا شـــك إشارة إيجابية إلى زيادة التفاهم بين أعضاء المجلس.
    Los Estados Unidos podrían haber transmitido una señal positiva a los pueblos de la región y al mundo entero apoyando la verdad que contiene ese proyecto de resolución. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    La resolución, tal como la aprobamos, constituye un mensaje positivo y firme, dirigido tanto a la comunidad internacional como al sistema de las Naciones Unidas en cuanto tal. UN إن القرار، كما اعتمدناه، يمثل إشارة إيجابية قوية لكل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في حد ذاتها.
    También es este un signo positivo que contribuye a crear un ambiente propicio para continuar trabajando en favor del logro de un mundo libre de armas nucleares. UN وهذه إشارة إيجابية أيضاً تساهم في إيجاد بيئة مواتية يمكن فيها استمرار العمل من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    un indicio positivo es que las intenciones de todos los Estados coinciden en ese sentido. UN وإن توافق آراء جميع الدول هنا إشارة إيجابية.
    Los patrocinadores han rechazado toda referencia positiva a los esfuerzos desplegados por el Gobierno sirio para luchar contra al terrorismo en la República Árabe Siria. UN وقد رفض مقدمو مشروع القرار إيراد أي إشارة إيجابية إلى الجهود التي تبذلها الحكومة السورية للتصدي للإرهاب في بلده.
    Una cláusula de esa índole enviaría también una señal positiva al mundo exterior en lo que respecta a la importancia de la presente Convención sobre el comercio electrónico. UN كما يعطي شرط من هذا القبيل إشارة إيجابية إلى العالم الخارجي عن أهمية هذه الاتفاقية بشأن التجارة الإلكترونية.
    Al adoptar las nuevas normas, la Asamblea General envía una señal positiva a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    La Conferencia podría también dar una señal positiva respecto del futuro del MDL al adoptar medidas que promovieran la distribución equitativa y más amplia de los proyectos de ese mecanismo. UN كما يمكن للمؤتمر أن يُرسل إشارة إيجابية بالنسبة لمستقبل آلية التنمية النظيفة من خلال اتخاذ إجراءات لتشجيع توزيع مشاريعها على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر إنصافاً.
    Dichos esfuerzos deberían enviar una señal positiva a otros países para que trabajen hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه الجهود تعتبر إشارة إيجابية مرسلة إلى البلدان الأخرى لكي تعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto, a su vez, enviaría una señal positiva al sector privado en cuanto a la solidez y estabilidad del marco jurídico local aplicable a la colaboración público-privada. UN وهذا الأمر بدوره سيرسل إشارة إيجابية إلى القطاع الخاص بشأن استقرار الإطار القانوني المحلي المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص ووفائه بالمراد.
    Ese apoyo fue una señal positiva para el proceso de cooperación multilateral. UN وشكل ذلك الإقرار إشارة إيجابية لعملية التعاون المتعدد الأطراف.
    Estamos seguros de que enviará una señal positiva respecto del compromiso constante de nuestra Organización de ayudar a los afganos en la solución de sus problemas nacionales. UN ونحن متأكدون أن هذا التحرك من شأنه أن يرسل إشارة إيجابية بالتزام اﻷمم المتحدة الثابت بمساعدة اﻷفغانيين في حل مشاكلهم الوطنية.
    Estos tratados podían contribuir al mencionado objetivo de modos diversos, y especialmente ayudando a establecer un ambiente favorable a la inversión, promoviendo la confianza y enviando una señal positiva a los inversionistas. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    Estos tratados podían contribuir al mencionado objetivo de modos diversos, y especialmente ayudando a establecer un ambiente favorable a la inversión, promoviendo la confianza y enviando una señal positiva a los inversionistas. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    Creo que ello es una señal positiva del compromiso de los Estados miembros de que la Autoridad cumpla sus responsabilidades de conformidad con la Convención de 1982 y el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN وأعتقد أن ذلك يمثل إشارة إيجابية إلى التزام الدول الأعضاء بأن ترى السلطة وقد اضطلعت بمسؤولياتها وفقاً لاتفاقية عام 1982 واتفاق عام 1994 فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Pueden ser temas que no necesariamente se traduzcan en desarme, pero por lo menos se le vuelve a dar una señal positiva a la comunidad internacional. UN وقد لا تتصل هذه المسائل بالضرورة بنـزع السلاح، ولكن على الأقل، هناك حاجة إلى توجيه إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Ese acuerdo supone un progreso innegable en materia de desarme nuclear y transmite un mensaje positivo a toda la comunidad internacional. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره.
    un signo positivo es que varios países donantes han reafirmado su compromiso con la asistencia externa. UN 43 - وثمة إشارة إيجابية تتمثل في أن عدداً من البلدان المانحة أعلنت مجدداً عن التزامها بتقديم المعونة الخارجية.
    e Un valor bajo es un indicio positivo de que se están liquidando las obligaciones. UN (هـ) انخفاض المؤشر إشارة إيجابية على أن الالتزامات آخذة في التصفية.
    Indicó que se necesitaba mayor inversión en Côte d ' Ivoire y expresó la esperanza de que las Naciones Unidas revisaran la clasificación de niveles de seguridad para su personal en el país, ya que esto serviría de referencia positiva para los inversionistas. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الاستثمار في كوت ديفوار، فأعرب عن أمله في أن تنقح الأمم المتحدة تصنيف المستوى الأمني لموظفيها العاملين في البلد، وهو ما قد يشكل إشارة إيجابية للمستثمرين.
    :: Se celebraron una serie de consultas y sesiones para que la Secretaría proporcionara información sobre la evolución de la situación que culminó con las elecciones en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) y para que el pueblo de Kosovo recibiera una señal inequívoca de que el Consejo estaba vivamente interesado en la celebración de las elecciones y en su participación en ellas. UN :: وعقدت سلسلة من المشاورات والجلسات لتلقي إحاطات من الأمانة العامة عن التطورات المفضية إلى إجراء الانتخابات في كوسوفو، ونقل إشارة إيجابية إلى شعب كوسوفو توضح اهتمام المجلس الشديد بمشاركتهم في الانتخابات وإجرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more