"إشارة خاصة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial referencia a
        
    • referencia específica a
        
    • particular referencia a
        
    • referencia especial a
        
    • especial referencia al
        
    • particular referencia al
        
    • referencia particular a
        
    • específicamente a
        
    • especial mención de
        
    • manera específica a la
        
    • también dispone expresamente
        
    • se hace referencia concreta a
        
    especial referencia a LAS TENDENCIAS DE LA INVERSION PRIVADA UN مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص
    En el capítulo III se examinan los asuntos financieros, con especial referencia a la actual situación financiera. UN ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية، مع إشارة خاصة إلى الوضع المالي الراهن.
    El Presidente del Consejo de Seguridad habló sobre los debates recientes en el Consejo relacionados con la labor del UNICEF, especialmente los niños en los conflictos armados, con especial referencia a la situación en África occidental. UN وتحدث رئيس مجلس الأمن عن المناقشات التي أجراها المجلس مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بعمل اليونيسيف، لا سيما الأطفال في مناطق النزاع المسلح، مع إيراد إشارة خاصة إلى الحالة في غرب أفريقيا.
    En ellos se hace referencia específica a la protección de los derechos humanos y la importancia de que monitores internacionales de derechos humanos tengan acceso a todo el territorio. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    El informe tiene por objeto proporcionar información actualizada, así como un análisis preliminar de la situación y las perspectivas de desarrollo de la silvicultura en la esfera de la financiación y la tecnología, con particular referencia a la cooperación internacional. UN ويرمي التقرير إلى تقديم معلومات مستكملة وتحليل أولي للحالة، فضلا عن عرض رؤية مستقبلية في مجال تمويل وتكنولوجيا التنمية الحرجية مع إيراد إشارة خاصة إلى التعاون الدولي.
    La Constitución de Samoa incorpora un firme compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, con una referencia especial a la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos. UN يجسد دستور ساموا التزاماً قوياً بحقوق الإنسان وحرياته، مع إشارة خاصة إلى تكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    En el capítulo III se examinan los asuntos financieros, con especial referencia al presupuesto, los ingresos y los gastos. UN ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية مع إشارة خاصة إلى الميزانية واﻹيرادات والنفقات.
    En la sección B que figura a continuación se proporciona información más detallada sobre la reglamentación de los recursos, con especial referencia a la jurisdicción civil en tercera instancia. UN ويرد في الفرع باء أدناه المزيد من التفاصيل التي توضح الطريقة التي تنظم بها سبل الانتصاف، مع إشارة خاصة إلى القضاء المدني من الدرجة الثالثة.
    Tesina: " El régimen de las islas en el derecho internacional, con especial referencia a las islas sudafricanas situadas en la costa de Namibia " UN موضوع الرسالة: نظام الجزر في القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى جزر جنوب أفريقيا الواقعة أمام ساحل ناميبيا
    Políticas de los donantes sobre participación y buena gobernanza, con especial referencia a los pueblos indígenas UN سياسات المانحين بشأن المشاركة والحكم السليم مع إشارة خاصة إلى الشعوب الأصلية
    2. Seguimiento de las recomendaciones aprobadas por la Conferencia en su octavo período de sesiones: políticas de desarrollo de los recursos humanos, con especial referencia a las actividades de cooperación técnica en las esferas del comercio y el desarrollo. UN ٢ ـ متابعة التوصيات التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثامنة: سياسات تنمية الموارد البشرية، مع إشارة خاصة إلى أنشطة التعاون التقني في ميدان التجارة والتنمية.
    En 1993 se celebraron dos conferencias internacionales que se ocuparon de la política regional europea con especial referencia a las islas y del turismo sostenible en las islas, o respectivamente. UN وفي عام ١٩٩٣ عقد مؤتمران دوليان تناولا السياسة الاقليمية اﻷوروبية مع إشارة خاصة إلى الجزر والسياحة المستدامة في الجزر، على التوالي.
    El Comité recomienda que se adopten medidas sin demora para facilitar la constitución y el libre funcionamiento de organizaciones no gubernamentales independientes, con especial referencia a las que trabajan en el campo de los derechos humanos. UN توصي اللجنة بأن تتخذ دون تأخير تدابير لتيسير إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة ولتسهيل أدائها عملها بحرية، مع إشارة خاصة إلى المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En ellos se hace referencia específica a la protección de los derechos humanos y la importancia de que monitores internacionales de derechos humanos tengan acceso a todo el territorio. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    Debería incluir una referencia específica a la situación de los trabajadores domésticos migratorios. UN وينبغي أن يشير الصك إشارة خاصة إلى حالة المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    Observará con gran interés para comprobar cómo se aplican esas declaraciones, con particular referencia a sus efectos positivos en la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وسيراقب الحالة باهتمام كبير ليقف على أسلوب تنفيذ تلك البيانات المتصلة بالسياسة العامة مع إشارة خاصة إلى أثرها اﻹيجابي على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Se terminará la planificación de la carretera asiática y el ferrocarril transasiático y se elaborarán planes de acción para aumentar la eficacia del transporte en esas redes con particular referencia a los países sin litoral y los países de tránsito. UN وستنجز خطط لشبكتي الطريق العام اﻵسيوي والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وستصاغ خطط عمل لتحسين كفاءة النقل على طول هاتين الشبكتين، مع إشارة خاصة إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    En la Declaración se hace una referencia especial a los conflictos y a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويتضمن الإعلان إشارة خاصة إلى حالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    Informa sobre todo el territorio de la ex Yugoslavia, con especial referencia al problema de las desapariciones, la situación de los niños, las recomendaciones anteriores y su seguimiento. UN يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها.
    Estudio sobre temas críticos de la migración, con particular referencia al análisis de las corrientes de remesas UN دراسة عن المسائل البالغة الأهمية بشأن الهجرة، مع إشارة خاصة إلى تحليل تدفق التحويلات المالية
    Se esgrimió asimismo que en el párrafo 17.4 se debía haber incluido una referencia particular a los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقيل أيضا إنه كان من الضروري أن تتضمن الفقرة 17-4 إشارة خاصة إلى البلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La UE no cree que sea necesario o conveniente referirse específicamente a la Convención en este contexto. UN ولا يعتقد الاتحاد أن إدراج إشارة خاصة إلى الاتفاقية ضروري أو مستصوب في هذا السياق.
    Se describió la vinculación del programa regional con el programa mundial, con especial mención de las intervenciones en el ámbito de la gobernabilidad. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    Un observador se refirió de manera específica a la labor realizada por su organización para fomentar la adhesión al Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear (resolución 59/290 de la Asamblea General, anexo) y a otros instrumentos pertinentes, así como su aplicación, y a la colaboración con otras organizaciones internacionales a ese respecto, incluida la ONUDD. UN وأشار أحد المراقبين إشارة خاصة إلى عمل منظمته في مجال تشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية الجديدة لقمع أعمال الإرهاب النووي (مرفق قرار الجمعية العامة 59/290)، وكذلك سائر الصكوك ذات الصلة، وعلى تنفيذ تلك الاتفاقية والصكوك، وإلى تعاونها في هذا الصدد مع منظمات دولية أخرى، منها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    4. El artículo 17 de la Convención también dispone expresamente que los Estados partes " alentarán a los medios de comunicación a que tengan particularmente en cuenta las necesidades lingüísticas del niño perteneciente a un grupo minoritario o que sea indígena " . UN 4- وتشير المادة 17 من الاتفاقية إشارة خاصة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف " تشجيع وسائط الإعلام على إيلاء عناية خاصة للاحتياجات اللغوية للطفل الذي ينتمي إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية " .
    77. En las Directrices sobre la función de los fiscales, aprobadas por el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en 1990, se hace referencia concreta a los poderes discrecionales del fiscal. UN ٧٧- والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة، التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في عام ٠٩٩١، تتضمن إشارة خاصة إلى السلطات التقديرية للنائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more