"إشارة صريحة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una referencia explícita a
        
    • una referencia explícita al
        
    • referencia expresa a la
        
    • referencias explícitas a
        
    • se hace referencia explícita a
        
    • se refiere explícitamente a
        
    • se hace ninguna referencia explícita a
        
    • expresamente al
        
    • mención expresa de
        
    • ninguna referencia explícita al
        
    • hace referencia explícitamente a
        
    • hace referencia expresa a
        
    • hecho referencia expresa a
        
    • se hace referencia expresa al
        
    • se hace explícitamente referencia a
        
    También nos gustaría que se hiciese una referencia explícita a esta circunstancia en el informe anual de la Conferencia de Desarme. UN ونود أيضا أن نجد إشارة صريحة إلى ذلك في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح.
    No existe una respuesta clara a esta pregunta y en el proyecto de convenio general no figura una referencia explícita a dicho debate. UN لكن ليس هناك إجابة واضحة على هذا السؤال، ولا ترد في مشروع الاتفاقية الشاملة إشارة صريحة إلى هذا النقاش.
    También opina que el proyecto de artículo 5 debería hacer una referencia explícita a la lista que figura como anexo del proyecto de artículos. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    Sólo en unas pocas disposiciones se hace una referencia explícita al principio de la erradicación de la pobreza. UN ولم ترد إشارة صريحة إلى مبدأ القضاء على الفقر إلا في بعض اﻷحكام.
    Estos elementos son los mismos cada vez que se hace una referencia expresa a la violación. UN وهذه العناصر هي نفسها بالنسبة لكل إشارة صريحة إلى الاغتصاب.
    En el proceso de Nuremberg, en el que se juzgó a los responsables de la segunda guerra mundial después de que cayó el nacionalsocialismo, los cargos incluían también referencias explícitas a las violaciones del plan Kellogg. UN وفي محاكمات نوريمبيرغ، التي حوكم فيها المسؤولون عن الحرب العالمية الثانية بعد أن انهارت الاشتراكية القومية، اشتملت الاتهامات أيضا على إشارة صريحة إلى انتهاك اتفاق كيلوغ.
    En la parte introductoria de la ley se hace referencia explícita a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتشير النصوص التمهيدية لهذا القانون إشارة صريحة إلى توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Uno de los casos denunciados a la Comisión se refiere explícitamente a la participación de las Fuerzas Populares de Defensa en los ataques de las fuerzas armadas del Gobierno y los Janjaweed. UN وأشارت إحدى الحالات التي أبلغت إلى اللجنة إشارة صريحة إلى اشتراك قوات الدفاع الشعبي في الهجمات إلى جانب القوات المسلحة النظامية التابعة للحكومة الجنجويد.
    20. En el artículo 19 y en el párrafo 2 del artículo 28 no se hace ninguna referencia explícita a los castigos corporales. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Si esta propuesta se hizo con toda seriedad y con la aprobación de quienes se oponen a un debate sobre la cuestión de las existencias, mi delegación no logra comprender por qué no se puede hacer en el mandato una referencia explícita a esa cuestión. UN وإذا كان هذا الاقتراح قد صدر بكل الجدية وبموافقة أولئك الذين عارضوا مناقشة مسألة المخزونات، فإن وفدي لا يفهم السبب في عدم إمكانية إدراج إشارة صريحة إلى ذلك في الولاية.
    Un participante señaló que ya se hacía una referencia explícita a los derechos socioculturales de los pueblos indígenas en la labor del Banco sobre estos pueblos. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن العمل الذي يضطلع به البنك بخصوص الشعوب الأصلية يشير بالفعل إشارة صريحة إلى الحقوق الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    No obstante, podría considerarse la posibilidad de hacer, según convenga, una referencia explícita a las " violaciones graves " , incluso en el título. UN ومع ذلك، فربما ينبغي مراعاة مسألة إدراج إشارة صريحة إلى " الانتهاكات الجسيمة " بما في ذلك في العنوان، عند الاقتضاء.
    La legislación relativa a la lucha contra el terrorismo que se está preparando contiene también una referencia explícita a la obligación de presentar una causa para su enjuiciamiento inmediato dentro del país en caso de que se deniegue la extradición. UN كما يتضمن مشروع التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب إشارة صريحة إلى الالتزام بتقديم القضية للمحاكمة الفورية محليا في حالة رفض التسليم.
    Las enmiendas propuestas reforzarán el texto al incluir una referencia explícita a la clonación de seres humanos con fines de reproducción, que es el peligro más inminente a que se enfrenta la comunidad internacional. UN فمن شأن التعديلات المقترحة أن تقوي النص بتضمينه إشارة صريحة إلى استنساخ البشر لأغراض التكاثر، أكثر الأخطار التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا في الوقت الراهن.
    En los Arts. 11 y 12 del informe, sobre empleo y salud, se hará una referencia explícita a la protección de la maternidad, la cual se considera una acción afirmativa en pro de la mujer. UN تتضمن المادتان 11 و 12 من التقرير المتعلق بالعمالة والصحة إشارة صريحة إلى حماية الأمومة، التي تعتبر تدبيرا إيجابيا لصالح المرأة،
    Por consiguiente, estaría a favor de la idea de incluir una referencia explícita al límite de páginas. UN لذلك، فإنه يؤيد فكرة إدراج إشارة صريحة إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات.
    La Convención es el primer instrumento jurídico vinculante que contiene una referencia explícita al concepto de educación inclusiva. UN والاتفاقية أول صك ملزم قانوناً يتضمن إشارة صريحة إلى مفهوم التعليم الجامع.
    La Convención de La Habana de 1928, hace referencia expresa a la prohibición de conceder asilo a acusados de delitos comunes, reservando este derecho a quienes hayan sido considerados delincuentes políticos. UN وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية.
    Las estadísticas se presentan globalmente, sin referencias explícitas a personas, nacionalidades o detalles de casos concretos, a fin de respetar el carácter confidencial de la información sobre las personas afectadas. UN وتعرض جميع الإحصاءات بطريقة إجمالية، بدون إشارة صريحة إلى أفراد وجنسيات، أو معلومات عن حالة بعينها، من أجل احترام خصوصيات الأفراد المعنيين.
    En pocos mandatos de misiones de mantenimiento de la paz se hace referencia explícita a las mujeres y las niñas o a las diferentes repercusiones sobre ellas de los conflictos armados o la recuperación después de los conflictos. UN ويتضمن القليل من ولايات بعثات حفظ السلام إشارة صريحة إلى النساء والفتيات، وإلى اختلاف أثر النزاع المسلح أو الانتعاش بعد انتهاء الصراع على النساء والفتيات.
    4.2. El Estado Parte invoca su reserva sobre la jurisdicción del Comité ratione temporis que, contrariamente a otras reservas similares hechas por Francia, Malta y Eslovenia, se refiere explícitamente a los hechos que dieron origen a la supuesta violación, más que a la propia violación. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف بتحفظها فيما يتعلق بالولاية القضائية للجنة من حيث الاختصاص الزماني، حيث يتضمن هذا التحفظ خلافاًً لتحفظات مماثلة قدمتها فرنسا ومالطة وسلوفينيا، إشارة صريحة إلى الأحداث التي هي منشأ الانتهاك المزعوم، لا إلى الانتهاك نفسه.
    20. En el artículo 19 y en el párrafo 2 del artículo 28 no se hace ninguna referencia explícita a los castigos corporales. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    28. El artículo 5, apartado LXIX de la Constitución Federal se refiere expresamente al mandamiento judicial: UN 28- تشير الفقرة الفرعية 69 من المادة 5 من الدستور الاتحادي إشارة صريحة إلى أوامر الامتثال:
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes frente a ello, y consideramos que la mención expresa de este fenómeno en la resolución sobre ejecuciones extrajudiciales cobra fundamental importancia. UN وبالتالي، نرى أن وجود إشارة صريحة إلى هذه المسألة في مشروع القرار بشأن حالات القتل خارج القضاء يكتسي أهمية حيوية.
    Sin embargo, no había ninguna referencia explícita al derecho a la paz en la Carta. UN بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق.
    Si el acuerdo se mantiene o no -- todos aceptamos que forma parte del conjunto -- es otra cuestión, pero en el párrafo que acordaron mi delegación y otras se hace referencia explícitamente a 2006. UN وسواء ظل الاتفاق قائماً أم لا - فنحن جميعاً نقبل كونه جزءاً من الصفقة - تلك مسألة أخرى، إلا أن الفقرة التي وافق عليها وفدي وعدد من الوفود الأخرى تشتمل على إشارة صريحة إلى عام 2006.
    En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد.
    6.4 No cabe considerar que el hecho de que la Junta no haya hecho referencia expresa a la Convención signifique que no tenga presentes en sus decisiones las obligaciones que la Convención le impone. UN 6-4 ولم يشر مجلس طعون اللاجئين إشارة صريحة إلى الاتفاقية، لكن ذلك لا يمكن أن يعتبر تجاهلاً منه لالتزاماته في ما يتخذه من قرارات.
    La legislación de Nueva Zelandia se aplica a Tokelau sólo cuando se hace referencia expresa al Territorio; en la práctica, ninguna disposición legislativa de Nueva Zelandia se hace extensiva a Tokelau sin el consentimiento del Territorio. UN ولا تنطبق القوانين النيوزيلندية على توكيلاو إلا إذا وردت إشارة صريحة إلى ذلك " الاقليم " ، وفي الواقع لا يسري نطاق أي تشريع من نيوزيلندا على توكيلاو إلا بموافقة توكيلاو.
    46. En pocos de los marcos se hace explícitamente referencia a una cultura de rendición de cuentas, es decir, a la transparencia y la divulgación de información al público y a los beneficiarios/partes interesadas. UN 46- ولا ترد إلا في عدد قليل من الأطر إشارة صريحة إلى ثقافة المساءلة، أي الشفافية والإفصاح عن المعلومات للجمهور وللجهات المستفيدة/صاحبة المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more