"إشارة محددة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una referencia específica a
        
    • una referencia concreta a
        
    • una referencia específica al
        
    • Una referencia expresa al
        
    • referencias específicas a
        
    • hacía referencia concreta a
        
    • referencias concretas a
        
    • menciona concretamente la
        
    • una referencia concreta al
        
    • hace referencia específica a
        
    • una referencia a
        
    • una mención concreta de
        
    • hizo especial referencia a
        
    • hace referencia concreta a
        
    • se hacía referencia expresa a
        
    Decimos esto porque aún confiamos en que exista la posibilidad de que nuestro tratado pueda contar con una referencia específica a esa relación. UN ونحن نقول هذا ﻷننا ما زلنا نثق بأن ثمة إمكانية لتضمين معاهدتنا إشارة محددة إلى هذه العلاقة.
    En cuanto al deseo expresado de que se incluyera una referencia específica a los órganos de control creados por tratados, se preguntaba si no habría en este caso que mencionar también a la Asamblea General o los órganos regionales. UN وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية.
    La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. UN ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية.
    El proyecto de resolución A/C.1/56/L.49 hace una referencia específica al Consejo de Seguridad. UN ويتضمن مشروع القرار A/C.1/56/L.49 إشارة محددة إلى مجلس الأمن.
    b) Una referencia expresa al crimen de la competencia de la Corte que presuntamente haya cometido; UN (ب) إشارة محددة إلى الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة والمدّعى أن الشخص قد ارتكبها؛
    Desea saber si en los programas educativos que abordan la cuestión de la igualdad se incluyen referencias específicas a la Convención. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت البرامج التعليمية الخاصة بمسألة المساواة تشمل إشارة محددة إلى الاتفاقية.
    Esto es una referencia específica a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Ley de ratificación. UN وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه.
    una referencia específica a la seguridad alimentaria y la protección de los hospitales y de la infraestructura de atención de salud contra los peligros naturales; UN :: الإشارة إشارة محددة إلى الأمن الغذائي، وحماية المستشفيات والهياكل الأساسية الخاصة بخدمات الصحة من المخاطر الطبيعية
    No parece ser una razón suficiente para agregar una referencia específica a las reglas de la organización en el proyecto de artículo 36. UN ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36.
    La Segunda Enmienda reglamentaba la autoridad de los gobiernos regionales y de la Cámara de Representantes, e incluía una referencia específica a los derechos humanos y a la defensa y la seguridad nacionales. UN ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين.
    No obstante, si las delegaciones desean incluir una referencia específica a la relación entre la convención marco y los acuerdos ya existentes y futuros, pueden hacerlo más fácilmente en el artículo 3. UN بيد أنه إذا كانت الوفود ترغب في إيراد إشارة محددة إلى العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات السارية والمقبلة، فبوسعها أن تفعل ذلك بشكل أسهل في سياق المادة ٣.
    En el proyecto del estatuto de la corte, que se examinará en una conferencia internacional de plenipotenciarios en junio de 1998, se incorporará casi con toda certeza una referencia concreta a los delitos internacionales cometidos por razón de sexo. UN ويكاد يكون في حكم المؤكد أن تدرج إشارة محددة إلى الجرائم الدولية القائمة على نوع الجنس في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي سيجري النظر فيه في مؤتمر دولي للمفوضين يُعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    En el segundo párrafo consideramos o interpretamos que está necesariamente implícita en el proyecto de resolución una referencia específica al derecho al desarrollo. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من الديباجة نفسر هذا على أنه يعني أنه توجد بالضرورة ضمنا في مشروع القرار إشارة محددة إلى الحق في التنمية.
    b) Una referencia expresa al crimen de la competencia de la Corte por el que se pide su detención; y UN (ب) إشارة محددة إلى الجرائم التـي تدخـل فــي اختصاص المحكمة والمطلوب القبض على الشخص بشأنها؛ و
    Las respuestas se agregan y resumen sin referencias específicas a ningún Estado. UN وتم جمع وتلخيص الردود من دون أي إشارة محددة إلى أي دولة عضو.
    En algunos Estados, la legislación pertinente abarcaba también el tráfico de influencias con respecto a los funcionarios públicos extranjeros, aunque no se hacía referencia concreta a terceros beneficiarios. UN وفي بعض الدول كان القانون يشمل أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، على الرغم من أنه لم تكن هناك دائما إشارة محددة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة.
    En el programa de trabajo plurianual también podrían incorporarse referencias concretas a iniciativas dirigidas por organizaciones que fueran de interés para la labor del Foro, como se hace en el caso de algunos procesos intergubernamentales regionales, como la Conferencia Ministerial para la Protección de los Bosques en Europa. UN ويمكن أيضا إدراج إشارة محددة إلى المبادرات التي تقودها المنظمات وذات الأهمية لعمل المنتدى في برنامج العمل الرسمي المتعدد السنوات، كما يحدث في بعض العمليات الحكومية الدولية الإقليمية التي من قبيل المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا.
    No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares. UN ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية.
    Al respecto, la misma delegación recomendó que se insertara en el párrafo 21.53 de la sección 21 una referencia concreta al subprograma 17.11, Actividades subregionales en el Caribe. UN وفي هذا الصدد، أوصى الوفد نفسه بأن تدرج في الفقرة ٢١-٥٣ من الباب ٢١ إشارة محددة إلى البرنامج الفرعي ١٧-١١، اﻷنشطة دون اﻹقليمية في منطقة البحر الكاريبي.
    Sólo en la más reciente de ellas, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, se hace referencia específica a las personas de edad. UN ولا ترد إشارة محددة إلى الأشخاص كبار السن سوى في أحدث صك منها، وهو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Con respecto a las cuestiones planteadas por el Sr. Rivas Posada y la Sra. Chanet, el orador señala que ya figura una referencia a la Observación general Nº 22 en el párrafo, pero no ve motivos para no incluir otra referencia. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أثارها كل من السيد ريفاس بوسادا والسيدة شانيه، قال إنه لاحظ إشارة محددة إلى التعليق العام رقم 22 قد وردت بالفعل في الفقرة، لكنه لا يرى مانعاً لإدراج إشارة أخرى.
    Algunas delegaciones pidieron que la Comisión incluyera una mención concreta de los principios de soberanía y no intervención, en tanto que otros opinaron que no era necesaria tal referencia. UN ودعا بعض الوفود اللجنة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل، بينما ارتأى البعض الآخر عدم ضرورة هذه الإشارة.
    Recordando que en la declaración aprobada en la Cumbre del Consejo de Seguridad, celebrada a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno (resolución1318 (2000), se hizo especial referencia a la necesidad de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (القرار 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/ سبتمبر 2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    En los tratados de derecho internacional humanitario en que se describen las formas de conducta tipificada no se hace referencia concreta a este crimen de guerra. UN ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم.
    En el documento en el que se estableció el mandato del Grupo de Minsk, aprobado por el Consejo de Ministros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en Helsinki en 1992, se hacía referencia expresa a la participación de Nagorno-Karabaj en las negociaciones como parte en ellas, representada por sus autoridades elegidas. UN وتضمنت الوثيقة التي حددت مهام عملية منسك، التي اعتمدها مجلس وزراء مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بهلسنكي في عام 1992، إشارة محددة إلى ناغورنو كاراباخ كطرف في المفاوضات ممثلة بسلطاتها المنتخبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more