"إشارة واضحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una señal clara
        
    • una clara señal
        
    • una indicación clara
        
    • una clara indicación
        
    • una referencia clara
        
    • una clara referencia
        
    • referencia explícita
        
    • una señal inequívoca
        
    • mensaje claro
        
    • explícitamente
        
    • indica claramente
        
    • un indicio claro
        
    • indicaba claramente
        
    • claro mensaje
        
    • claras muestras
        
    Los valerosos hombres y mujeres de Siria merecen recibir una señal clara de nuestra solidaridad. UN ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم.
    El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. UN ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها.
    Al mismo tiempo, lo que aquí sucede envía una clara señal hacia el exterior. UN وفي الوقت ذاته، فإن ما يحدث هنا يُرسل إشارة واضحة للعالم الخارجي.
    Esto mejora notablemente la situación, ya que ahora existe una indicación clara del origen de los fondos de donde procederá la asistencia. UN وهذا يعد تحسنا كبيرا، حيث أنه توجد اﻵن إشارة واضحة إلى المصدر الذي تقدم منه هذه المساعدة.
    Pienso que, como decía el Embajador Landman de los Países Bajos, tenemos una clara indicación del calendario de actividades. UN وأعتقد، كما ذكر سفير هولندا السيد لاندمان، أن لدينا إشارة واضحة فيما يتعلق بالجدول الزمني للأنشطة.
    Cabe señalar que la Declaración del Milenio contiene una referencia clara y enérgica a la buena gestión pública. UN ولا بد من القول إن هناك إشارة واضحة وقوية إلى الحكم الرشيد في إعلان الألفية.
    El protocolo facultativo debe enviar una señal clara en lo referente a una protección reforzada de los derechos del niño. UN ويجب أن يعطي البروتوكول الاختياري إشارة واضحة بشأن تعزيز حقوق الطفل.
    Destacaron que la Conferencia de las Partes debe dar una señal clara en su presente período de sesiones para que se comience a negociar propuestas concretas de textos en el próximo período de sesiones del GEBM. UN وأكدوا أنه ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية إعطاء إشارة واضحة لبدء التفاوض على اقتراحات ملموسة حول نص مثل هذا الصك في الدورة القادمة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    Esto constituirá una señal clara del relajamiento de la tirantez. UN إذ أن ذلك سيشكل إشارة واضحة عن تخفيف حدة التوتر.
    El Estado Parte debería prohibir y penalizar la práctica de la mutilación genital femenina para enviar una señal clara y fuerte a las personas interesadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع عمليات ختان النساء وأن تجرّمها، لإرسال إشارة واضحة وقوية للأشخاص المعنيين.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del SPFO. UN ومثل هذا الوضع يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا.
    Es una indicación clara de que el peligro más inmediato se debe hoy en día a las existencias y que este problema debe abordarse con urgencia. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن الخطر العاجل اليوم يجيء من المخزونات القائمة وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال.
    Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. UN إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ.
    Asimismo la Comisión debería recibir de la comunidad empresarial una clara indicación de que se necesita un estudio de esa índole. UN كما ينبغي أن ترد للجنة إشارة واضحة من أهل هذه الصناعة على لزوم هذه الدراسة.
    Opinamos que una referencia clara a estas cuestiones en los párrafos de la Declaración y Programa de Acción se entenderían como un reconocimiento de su pertinencia. UN ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها.
    Por ejemplo, si examinamos detenidamente el documento aprobado en el seminario, encontraremos una clara referencia a esta cuestión. UN وعلى سبيل المثال، إذا ما نظرنا نظرة فاحصة الى الوثيقة المعتمدة في الحلقة الدراسية، نجد إشارة واضحة الى هذا.
    27. En la Convención de 1982 no se hace referencia explícita al principio. UN ٢٧ - وليس ثمة إشارة واضحة الى هذا المبدأ في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    El castigo de esos crímenes será una señal inequívoca de que la comunidad internacional no tolera fenómenos de tal naturaleza y surtirá un efecto disuasorio. UN فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي.
    Mi Gobierno desea que, en cambio, el Consejo de Seguridad envíe un mensaje claro y enérgico a los responsables del embargo para que lo levanten sin mayor demora ni condición previa. UN وتأمل حكومة بلدي في أن يرسل مجلس اﻷمن إشارة واضحة وقوية للجهات الفارضة للحظر كيما ترفعه دون تحديد آجال مسبقة أخرى.
    Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. UN وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز.
    Ello indica claramente que los departamentos están reconsiderando el papel de las publicaciones en sus programas y atribuyéndoles prioridad. UN وتعد هذه إشارة واضحة إلى أن اﻹدارات تستعرض بالفعل المنشورات المدرجة في برامجها وتحدد اﻷولويات فيما يتعلق بها.
    Eso es un indicio claro de que la presencia de tropas extranjeras no necesariamente contribuye a solucionar el problema de la seguridad en el Afganistán. UN وتلك إشارة واضحة إلى أن وجود القوات الأجنبية لا يسهم بالضرورة في حل مشكلة الأمن في أفغانستان.
    Además, no se indicaba claramente el período correspondiente a los datos de actividad utilizado para algunas categorías de fuentes, como la conversión de bosques y praderas y el abandono de tierras cultivadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توجد إشارة واضحة إلى الإطار الزمني لبيانات الأنشطة المستخدمة في بعض فئات المصادر، مثل تحويل الغابات وأراضي الأعشاب وهجر الأراضي المدارة.
    Esta acción incoada contra un ex Jefe de Estado constituye un claro mensaje de que nadie está fuera del alcance de la justicia si ha cometido crímenes contra los niños. UN وفي هذه الدعوى ضد رئيس سابق إشارة واضحة مفادها أنّ يد العدالة تطال كل من يرتكب جرائم ضد الأطفال.
    Todos ellos han dado claras muestras de apoyo a la Conferencia de Desarme. UN وقد صدرت منهم جميعاً إشارة واضحة لدعم المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more