Una vez más se subrayó que los gendarmes, como los policías, eran los auxiliares de los fiscales y trabajaban bajo su supervisión y vigilancia. | UN | ومرة أخرى تم التأكيد على أن رجال الدرك، مثل رجال الشرطة، إنما هم مساعدون للنواب العامين ويعملون تحت إشرافهم ورقابتهم. |
Sin embargo, el contratista llevó a cabo trabajos a solicitud del equipo encargado del proyecto del SIIG y bajo su supervisión. | UN | إلا أن المتعهد اضطلع بمهام بناء على طلب موظفي فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتحت إشرافهم. |
La Administración declaró que se había dado instrucciones a los directores de programas para que examinaran todos los proyectos realizados bajo su supervisión y adoptaran las medidas necesarias. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه أشير على مديري البرامج باستعراض جميع المشاريع الواقعة تحت إشرافهم واتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
El Grupo de Expertos interpreta que esto supone conferir a los Tribunales autoridad para determinar el alcance y el grado de su supervisión. | UN | ويفهم فريق الخبراء ذلك على أنه منح المحكمتين الدوليتين لسلطة تحديد نطاق إشرافهم ودرجته. |
Los científicos encargados de supervisar investigaciones o de evaluar proyectos o publicaciones deberían promover la adhesión a estos principios de las personas que están bajo su control, supervisión o evaluación y dar ejemplo a este respecto. | UN | ينبغي للعلماء الذي يتحملون مسؤولية الإشراف على البحوث أو تقييم المشاريع أو المنشورات أن يشجعوا من يقعون تحت سلطتهم أو إشرافهم أو تقييمهم على التقيد بهذه المبادئ وأن يكونوا نماذج تحتذى في هذا الصدد |
Para lograr ese objetivo los sectores directivos en todos los planos de actividad de la Secretaría en todo el mundo han de apuntar activa y conscientemente a lograr una administración óptima de los recursos humanos puestos bajo su supervisión. | UN | ويقتضي ذلك اشتراك المديرين اشتراكا نشطا ومتعمدا في اﻹدارة المثلى للموارد البشرية الموضوعة تحت إشرافهم في كافة المستويات وعلى نطاق اﻷمانة العامة في جميع أنحاء العالم. |
Los jefes dan la pauta y sirven de modelo para quienes están bajo su supervisión; por lo demás, como se reconoce generalmente entre los militares, " a tal comandante tal soldado " . | UN | فالمديرون يحددون المناخ العام، ويشكلون قدوة لمن هم تحت إشرافهم. وكما هو معترف به في أوساط العسكريين، فليس لدى الجنود من الجودة إلا بقدر جودة قائدهم. |
Más del 45% del personal directivo de la ONUCI ha asistido a cursos adicionales de capacitación específicos sobre su obligación y responsabilidad de prevenir actos de explotación y abusos sexuales por miembros del personal bajo su supervisión. | UN | وتلقى أكثر من 45 في المائة من كبار المديرين في العملية تدريبا إضافيا موجها عن التزامهم ومسؤوليتهم عن منع أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين من قبل الموظفين تحت إشرافهم. |
En mi opinión, ha llegado el momento de ampliar esos pactos para incluir una sección en la que los administradores se pronuncien sobre la eficacia e idoneidad de los controles internos de los recursos que se encuentran bajo su supervisión. | UN | وفي رأيي، حان الوقت الآن لتوسيع نطاق هذه الاتفاقات لتشمل فرعا يقول فيه المديرون قولهم بشأن فعالية وكفاية الضوابط الداخلية المتعلقة بالموارد الموضوعة تحت إشرافهم. |
Por consiguiente, ha llegado el momento de ampliar los pactos suscritos por el Secretario General con el personal directivo superior para incluir una sección en la que los administradores se pronuncien sobre la eficacia e idoneidad de los controles internos de los recursos que se encuentran bajo su supervisión. | UN | 64 - ولذلك، حان الوقت لتوسيع نطاق اتفاقات الأمين العام مع كبار المديرين لتشمل قسماً يلتزم فيه المديرون علناً بفعالية وكفاءة الضوابط الداخلية المتصلة بالموارد الموضوعة تحت إشرافهم. |
36. La Ley de litigación pública de 1993 dispone claramente que la investigación de asuntos penales debe hacerse con participación directa de los fiscales de distrito y bajo su supervisión. | UN | 36- وينص قانون منازعات الدولة لعام 1993 بوضوح على وجوب إجراء التحقيقات في الجرائم الجنائية بمشاركة وكلاء النيابة مباشرة وتحت إشرافهم. |
27. Por consiguiente, el éxito en la aplicación de la delegación de la autoridad dependerá en gran medida de la eficiencia del apoyo que se preste a los distintos administradores, tanto por parte del personal administrativo asignado que está bajo su supervisión como por los servicios administrativos centrales, ello se aplica principalmente a los administradores de las oficinas exteriores, que a veces se sienten aislados y faltos de asesoramiento. | UN | 27 - وعليه سيتوقف نجاح تنفيذ تفويض السلطة، إلى حد بعيد، على كفاءة الدعم المقدم إلى فرادى المديرين سواء من الموظفين الإداريين المعينين تحت إشرافهم أو من الخدمات الإدارية المركزية. ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه. |
En el contexto de las Naciones Unidas no debe bastar con que el personal directivo logre los resultados que espera de los programas sin gestionar al personal bajo su supervisión según criterios bien establecidos y de acuerdo con los principios básicos de las Naciones Unidas (es decir, respeto de la diversidad, equilibrio entre los géneros, etc.). | UN | ففي إطار الأمم المتحدة، ينبغي ألا يُكتفى بأن ينجز المديرون النتائج المتوقعة لبرامجهم إذا لم تكن إدارة الموظفين العاملين تحت إشرافهم تتمّ وفقاً للمعايير الثابتة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة (من قبيل احترام التنوع والتوازن بين الجنسين وما إلى ذلك). |
En el contexto de las Naciones Unidas no debe bastar con que el personal directivo logre los resultados que espera de los programas sin gestionar al personal bajo su supervisión según criterios bien establecidos y de acuerdo con los principios básicos de las Naciones Unidas (es decir, respeto de la diversidad, equilibrio entre los géneros, etc.). | UN | ففي إطار الأمم المتحدة، ينبغي ألا يُكتفى بأن ينجز المديرون النتائج المتوقعة لبرامجهم إذا لم تكن إدارة الموظفين العاملين تحت إشرافهم تتمّ وفقاً للمعايير الثابتة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة (من قبيل احترام التنوع والتوازن بين الجنسين وما إلى ذلك). |
87. Desde principios del decenio de 1990, la educación en derechos humanos se incluyó en el programa de formación de jueces del Instituto Superior de la Magistratura. Un enfoque similar fue introducido en los programas de formación en el empleo dirigidos a los funcionarios de prisiones, que se proponen desarrollar en ellos una mejor comprensión de cómo debe ser el trato dispensado a quienes están bajo su supervisión. | UN | 87- كما أن إدماج هذه المادة ضمن برامج التدريب بالنسبة للقضاة على مستوى المعهد العالي للقضاء تعزز منذ بداية التسعينيات، وهي عملية رافقتها تدريبات في الميدان شملت الموظفين العاملين بالسجون لتعميم ثقافة حقوق الإنسان داخل فضاءاتها، حتى تصبح حِساً حاضراً في سلوكاتهم ومعاملتهم اليومية اتجاه من هم تحت إشرافهم. |
Los donantes privados, así como los asesores extranjeros que prestan asistencia operacional, son responsables de los actos y conductas que suceden bajo su control. | UN | وتقع على عاتق المانحين من القطاع الخاص، فضلاً عن المستشارين الأجانب الذين يقدمون المساعدة للعمليات الميدانية، المسؤولية عن الأفعال والتصرفات التي تحدث تحت إشرافهم. |