"إشراف الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los auspicios de las Naciones
        
    • la supervisión de las Naciones
        
    • la égida de las Naciones
        
    • patrocinio de las Naciones
        
    • marco de las Naciones
        
    • auspicio de las Naciones
        
    • la dirección de las Naciones
        
    • supervisión por las Naciones
        
    • supervisada por las Naciones
        
    Bangladesh es un firme creyente en el enfoque multilateral del desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En este sentido, apoya la propuesta del Movimiento de que se celebre una conferencia internacional sobre el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبناء عليه فإنه يؤيد دعوة حركة بلدان عدم الانحياز الرامية إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    También acoge con beneplácito la iniciativa de celebrar una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN كما ترحب بالمبادرات الأخرى من قبيل عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    La escuela del SPK, dirigida por la OSCE, ofrece también actividades de capacitación a los oficiales correccionales locales que desempeñan su labor bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ومدرسة شرطة كوسوفو، التي تديرها المنظمة، تتيح كذلك التدريب لضباط السجون المحليين الذين يعملون تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Hace casi 10 años, la UNITA no aceptó la convocatoria de elecciones bajo la supervisión de las Naciones Unidas y volvió a empuñar las armas. UN منذ 10 سنوات تقريبا، أعلن يونيتا رفضه للانتخابات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وعاد إلى الحرب.
    Es evidente que una nueva estrategia resultante de un diálogo mundial debe elaborarse bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أنه ينبغي استنباط استراتيجية دفاعية جديدة ناتجة عن الحوار العالمي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    A juicio de la Comisión es necesario que se adopte una estrategia global a nivel de todo el sistema bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هنالك حاجة لاتباع نظام شامل على نطاق المنظومة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    A juicio de la Comisión, es necesario que se adopte una estrategia global a nivel de todo el sistema bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن هنالك حاجة لاتباع نظام شامل على نطاق المنظومة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    No dejaremos que los extremistas, de cualquier facción que sean, saboteen la labor cumplida el año pasado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Se han establecido nuevos programas bajo los auspicios de las Naciones Unidas para enfrentar los problemas que trascienden las fronteras nacionales. UN ووضعت برامج جديدة تحت إشراف الأمم المتحدة بغية مواكبة المشاكل التي لا تقف عند الحدود الوطنية.
    A ese respecto Etiopía apoya plenamente la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas en el año 2000. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد إثيوبيا تماما اقتراح عقد مؤتمر على مستوى عال تحت إشراف الأمم المتحدة في عام 2000.
    El fracaso total de la misión internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas supone un duro golpe a la reputación y la credibilidad de la Organización. UN ويُعد الإخفاق التام للبعثة الدولية تحت إشراف الأمم المتحدة طعنة خطيرة في سمعة المنظمة العالمية وفي مصداقيتها.
    La comunidad internacional no puede aceptar estas afirmaciones sin haber llevado a cabo una investigación independiente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي مثل هذه الادعاءات دون التحقق من ذلك تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Apoyamos los esfuerzos realizados, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para movilizar a la comunidad internacional en la eliminación del peligro que representan las minas. UN ونساند الجهود المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة لتعبئة المجتمع الدولي لإزالة النتائج المترتبة على خطر الألغام.
    Su delegación reitera su exhortación a que se convoque una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para ocuparse de la cuestión. UN وإن وفده ليؤكد من جديد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لمعالجة هذه القضية.
    Letonia está dispuesta a promover el establecimiento de una paz duradera en la región, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا.
    El Pakistán sigue estando dispuesto a hacer progresar estas propuestas a nivel bilateral, bajo los auspicios de las Naciones Unidas o por mediación de terceros. UN ولا تزال باكستان مستعدة لمتابعة هذه الاقتراحات على الصعيد الثنائي تحت إشراف الأمم المتحدة أو من خلال وساطة طرف ثالث.
    ¿Acaso se ha realizado un juicio abierto e independiente, con la supervisión de las Naciones Unidas, de los prisioneros que se encuentran en Guantánamo? ¿Cuántos son y quiénes son? UN هل جرت محاكمة مفتوحة ومستقلة تحت إشراف الأمم المتحدة للسجناء في غوانتانامو؟ كم عدد السجناء هناك، ومن هم؟
    No se trata, pues, de un foro que circunscriba su participación a donantes y a países beneficiarios de esa ayuda bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN لذلك فإن لجنة بناء السلام ليست منتدى المشاركة فيه مقصورة على المانحين والبلدان المستفيدة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Hay una necesidad apremiante de reformar la arquitectura financiera internacional, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La conferencia celebrada en Estocolmo permitió coordinar el apoyo internacional y avanzar hacia la reconstrucción bajo la égida de las Naciones Unidas y del Gobierno del Líbano. UN ومكننا مؤتمر استكهولم من تنسيق الدعم الدولي ومن المضي نحو إعادة الإعمار تحت إشراف الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية.
    La situación con respecto al Sáhara Occidental exige un arreglo urgente en el marco de un auténtico proceso de descolonización sobre la única base posible -- mediante la celebración de un referéndum libre e imparcial bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN فالحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية تتطلب تسوية عاجلة في إطار عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار استنادا إلى الأساس الوحيد الممكن - أي عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La asistencia internacional que se ha prestado a Haití en el marco de las Naciones Unidas tiene una magnitud sin precedente. UN إن حجم المساعدة الدولية المقدمة لهايتي تحت إشراف الأمم المتحدة غير مسبوق.
    Se prolongó a lo largo de la década de 1990, a pesar de varios acuerdos de paz firmados entre las partes, bajo el auspicio de las Naciones Unidas. UN فقد استمر على مدى التسعينات رغم تعدد اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Ya es hora de lograr la participación de todas las partes interesadas en este proceso diplomático, bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لإشراك جميع الأطراف المعنية في هذه العملية الدبلوماسية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La supervisión por las Naciones Unidas de los programas y proyectos científicos en curso en la Antártida pondría fin a la duplicación innecesaria, detendría la generación de desechos y se centraría en los recursos de que se dispone actualmente. UN إن إشراف اﻷمم المتحدة على البرامج العلمية الحالية والمشاريع الجارية في أنتاركتيكا من شأنه أن ينهي الازدواجية غير الضرورية، ويحد من توليد الفضلات ويركز على الاستفادة من الموارد المتاحة حاليا.
    Camboya solía ser un receptor neto de ayuda internacional durante los años de la administración de transición supervisada por las Naciones Unidas, que condujo a las elecciones de 1993. UN وذكر أن بلده كان فيما مضى متلقياً صافياً للمعونة الدولية خلال سنوات الإدارة الانتقالية تحت إشراف الأمم المتحدة التي أدت إلى انتخابات عام 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more