"إشراك المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de la mujer
        
    • la participación de las mujeres
        
    • incluir a las mujeres
        
    • la integración de la mujer
        
    • incluir a la mujer
        
    • que las mujeres participen
        
    • inclusión de la mujer
        
    • la inclusión de las mujeres
        
    • hacer que la mujer participe
        
    • hacer participar a las mujeres
        
    • la inclusión de mujeres
        
    • incorporación de la mujer
        
    • la integración de las mujeres
        
    • incorporar a la mujer
        
    • incorporar a las mujeres
        
    En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. UN ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة.
    Para aumentar la participación de la mujer de las zonas rurales en los procesos de adopción de decisiones se requiere una acción colectiva encauzada por conducto de organizaciones locales, así como la participación de la mujer en esas organizaciones. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    Algunos Estados Miembros se centran más en la participación de las mujeres en las fuerzas armadas, delegaciones oficiales y misiones de paz. UN وتركز بعض الدول اﻷعضاء بشكل أكبر على إشراك المرأة في القوات المسلحة، والوفود الرسمية، وبعثات السلم.
    Es esencial incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y aumentar su capacidad económica UN من الأهمية بمكان إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز قدراتها الاقتصادية
    Hacen falta investigaciones sobre los obstáculos a la integración de la mujer en los puestos de las Naciones Unidas. UN ولذا تقتضي الحاجة اجراء أبحاث بشأن العقبات التي تعترض سبيل إشراك المرأة في وظائف اﻷمم المتحدة.
    La estrategia para incluir a la mujer en la adopción de decisiones abarca todos los niveles, desde el nivel de base hasta los niveles más altos. UN وتشمل استراتيجية إشراك المرأة في صنع القرارات جميع المستويات، من المستوى الشعبي إلى أعلى المستويات.
    Expresa su satisfacción porque el Gobierno intente reformar el Código de la Familia y espera que las mujeres participen en ese proceso. UN وأعربت عن سرورها بعزم الحكومة على إعادة صياغة قانون اﻷسرة، وأعربت عن أملها في إشراك المرأة في تلك العملية.
    :: La inclusión de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz es esencial para la justicia social para todos UN :: إشراك المرأة في جميع مراحل عمليات السلام أمر أساسي لعدالة اجتماعية شاملة.
    Se han ejecutado en Bolivia y Colombia actividades en el marco de un proyecto para fomentar la participación de la mujer en el sector manufacturero. UN ونفذت في بوليفيا وكولومبيا أنشطة مشاريع بهدف إشراك المرأة في الصناعة.
    Concretamente, debía aumentar la participación de la mujer en todos los niveles de las fuerzas armadas nacionales. UN كما ينبغي أن تكون زيادة إشراك المرأة في كافة مستويات القوات المسلحة الوطنية هدفا خاصا.
    :: la participación comunitaria y, muy especialmente, la participación de la mujer en la gestión del servicio de salud. UN :: اشتراك المجتمع المحلي مع التركيز على إشراك المرأة في إدارة نظام الصحة.
    :: Aumento de la responsabilidad y la participación de la mujer en las actividades generadoras de ingresos UN :: زيادة إشراك المرأة ومشاركتها في الأنشطة المدرة للدخل؛
    El PNUD procurará aumentar la participación de la mujer dentro de las actividades del programa y fuera de él en la sociedad somalí. UN وسيسعى البرنامج إلى زيادة إشراك المرأة في أنشطته البرنامجية وغيرها من الأنشطة في المجتمع الصومالي.
    Estas medidas se han emprendido con el objetivo a más largo plazo de conseguir la participación de las mujeres en la adopción de decisiones a nivel local. UN وتتخذ هذه التدابير بهدف التوصل في اﻷجل الطويل إلى إشراك المرأة في عملية اتخاذ القرارات المحلية.
    El Ministerio de Defensa se propone ampliar la participación de las mujeres en el servicio militar, hasta que puedan ser nombradas para los puestos directivos de unidades y subdivisiones militares. UN وتعتزم وزارة الدفاع توسيع نطاق إشراك المرأة في الجيش، وتعيينها في المناصب القيادية للوحدات والوحدات الفرعية.
    Es necesario incluir a las mujeres en la planificación del transporte en todos los niveles. UN وتمس الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط النقل على جميع المستويات.
    Debería hacerse de nuevo hincapié en la integración de la mujer. UN وينبغي التركيز مجددا على إشراك المرأة في العملية.
    La orientación del desarrollo urbano en el futuro tiene que incluir a la mujer junto con el hombre como actores en la sociedad y el desarrollo y usuarios urbanos por derecho propio. UN ويلزم في التوجه المستقبلي في التنمية الحضرية إشراك المرأة إلى جانب الرجل باعتبارهما عنصرين فاعلين اجتماعيا وإنمائيا ومتلقيين حضريين بفضل وضع كل منهما الخاص.
    Es indispensable que las mujeres participen en ese proceso. UN ومن الضروري إشراك المرأة في هذه العملية.
    En consecuencia, muchos Estados Miembros han aprobado políticas y han adoptado medidas prácticas con el fin de garantizar la inclusión de la mujer. UN ووفقا لذلك، اعتمدت دول أعضاء عديدة سياسات، واتخذت خطوات عملية، لضمان إشراك المرأة.
    :: Apoyar la inclusión de las mujeres en el gobierno y otros órganos normativos de alto nivel. UN :: دعم إشراك المرأة على مستوى عال في الحكومة وغيرها من هيئات صنع القرار.
    Por estas razones, es indispensable hacer que la mujer participe en la vida pública, para aprovechar su contribución, garantizar que se protejan sus intereses y cumplir con la garantía de que el disfrute de los derechos humanos es universal, independientemente del género. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي، إشراك المرأة في الحياة العامة للاستفادة من مساهمتها، ولكفالة حماية مصالحها، للوفاء بضمان أن التمتع بحقوق اﻹنسان حق لجميع الناس بصرف النظر عن نوع الجنس.
    El hecho de que el número de mujeres que ocupan puestos de decisión haya aumentado mucho demuestra que existe una voluntad de hacer participar a las mujeres en la gestión de los asuntos públicos. UN وزيادة عدد النساء في مستويات اتخاذ القرار زيادة كبيرة يدل على الحرص على إشراك المرأة في إدارة الشؤون العامة.
    la inclusión de mujeres como miembros del panel de la Junta de Apelaciones tiene por objeto recabar los puntos de vista de la mujer en casos de matrimonio y divorcio. UN والغرض من إشراك المرأة في مجلس الاستئناف هو الوقوف على وجهات نظر المرأة في قضايا الزواج والطلاق.
    incorporación de la mujer en la vertiente principal de la planificación para el desarrollo UN إشراك المرأة في صلب عملية التخطيط الانمائي
    Documentos sobre el estado de aplicación del Programa de Acción; estudio sobre la integración de las mujeres en el desarrollo de los PMA. UN الورقات المقدمة عن حالة تنفيذ برنامج العمل؛ والدراسة عن إشراك المرأة في تنمية أقل البلدان نمواً؛
    incorporar a la mujer al proceso de reforma del derecho; UN إشراك المرأة في عملية إصلاح القوانين؛
    - Promover y coordinar el desarrollo de programas y proyectos que tiendan a incorporar a las mujeres en el proceso de desarrollo del país. UN تشجيع وتنسيق وضع البرامج والمشاريع الرامية إلى إشراك المرأة في تنمية البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more