El autor afirma que no recibió ninguna notificación de esa índole. | UN | ويدعـي صاحب البلاغ أنه لم يتسلم أي إشعار من هذا القبيل يتعلق بالأرض المعنية. |
El Grupo de Trabajo consideró asimismo importante señalar que la finalidad de la decisión adoptada consistía en hacer que la Convención fuese neutral en cuanto a un requisito de notificación de esa índole. | UN | وقد رأى الفريق العامل أن من المهم أيضا ملاحظة أن القرار الذي اتخذه إنما يقصد الى جعل الاتفاقية محايدة في مسألة اشتراط إشعار من هذا القبيل. |
C. Depósitos equivocados de contribuciones de otros Estados Miembros La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi había recibido una notificación de depósitos desaparecidos del Representante Permanente de Bélgica ante el PNUMA. | UN | 27 - تلقى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إشعار من الممثل الدائم لبلجيكا لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفقدان ودائع. |
Se canceló una misión prevista a Rwanda tras recibirse la notificación del Gobierno de Rwanda de que las autoridades nacionales estaban resolviendo el problema de las minas y que no se requería la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وألغيت رحلة كان مقررا القيام بها الى رواندا بناء على إشعار من حكومة رواندا، مفاده أن السلطات الوطنية تتصدى لمشكلة اﻷلغام وأن مساعدة اﻷمم المتحدة ليست مطلوبة. |
Se señaló además que, a fin de no menoscabar la fiabilidad del registro, solo debería poderse rectificar un aviso inscrito mediante la inscripción de un aviso de cancelación o de enmienda, lo que, en un contexto electrónico, no supondría dificultad alguna. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه، منعا للنيل من مصداقية السجل، ينبغي ألا يجري تصحيح إشعار من هذا القبيل إلاّ بتسجيل إشعار بالإلغاء أو التعديل، وهذا لا يشكل أي صعوبة في سياق إلكتروني. |
En dicha resolución, la Asamblea General decidió que estos temas permanecerían en el programa para examinarse previa notificación de un Estado Miembro. | UN | وقررت الجمعية العامة، في ذلك القرار، أن تبقى هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
No se ha recibido ninguna notificación de este tenor. | UN | ولم يتم استلام أي إشعار من هذا القبيل. |
No se ha recibido ninguna notificación de este tenor. | UN | ولم يتم استلام أي إشعار من هذا القبيل. |
En esa resolución, la Asamblea General decidió que estos temas permanecieran en el programa para ser examinados previa notificación de un Estado Miembro. | UN | وقررت الجمعية العامة، في ذلك القرار، أن تبقى هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
Al 14 de abril de 2008 no había ninguna notificación de la Interpol a los efectos de proceder a su búsqueda. | UN | ولم يصدر حتى 14 نيسان/أبريل 2008 إشعار من الإنتربول بشأنه. |
Al 14 de abril de 2008 no había ninguna notificación de la INTERPOL a los efectos de proceder a su búsqueda. | UN | ولم يصدر حتى 14 نيسان/أبريل 2008 إشعار من الإنتربول بشأنه. |
Entiendo por mis colegas en Washington que en virtud del presente acuerdo acabamos de recibir la primera notificación de la parte rusa sobre la aplicación provisional de determinadas medidas del Tratado. | UN | وأفهم من زملائي في واشنطن أننا تلقينا للتو أول إشعار من الجانب الروسي بموجب هذا الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت لبعض التدابير المنصوص عليها في المعاهدة. |
notificación de la Directora Ejecutiva | UN | إشعار من المدير التنفيذي |
notificación de la Directora Ejecutiva | UN | إشعار من المديرة التنفيذية |
Sírvase indicar si la congelación de fondos mediante notificación de la autoridad supervisora, a la que se hace referencia en el artículo 11A de la Ley sobre blanqueo de dinero, incluye la congelación de activos financieros y recursos económicos. | UN | هل يتضمن تجميد " الأموال " بموجب إشعار من سلطة استشارية، على النحو المشار إليه في المادة 11 ألف من قانون غسل الأموال، تجميد الأصول المالية والموارد الاقتصادية؟ |
303. La KOSC presentó copias de dos facturas, el certificado de origen, el conocimiento de embarque, el certificado de entrega y la notificación de pago bancario de los artículos perdidos. | UN | 303- قدمت شركة Kuwait Oilfield Supply نسخاً من فاتورتين، وشهادة المنشأ، وسند الشحن، وشهادة التسليم ومن إشعار من المصرف بسداد قيمة البضائع المفقودة. |
El Presidente recuerda que, de conformidad con el apartado b) del párrafo 4 del anexo de la resolución 58/316 de la Asamblea General, de 1° de julio de 2004, los temas 30, 31 y 33 seguirán en el programa para ser examinados tras la notificación de un Estado Miembro. | UN | أشار الرئيس إلى أنه وفقا للفقرة 4 من مرفق قرار الجمعية العامة 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004، ستظل البنود 30 و 31 و 33 من جدول الأعمال مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من دولة عضو. |
Se considerará que todo el que haya perdido su condición de residente permanente sin notificación del Ministerio del Interior tiene un permiso de residencia permanente, siempre que haya visitado Israel durante el período de validez de su tarjeta de salida. | UN | أما الأشخاص الذين فقدوا مركز إقامتهم الدائمة بدون إشعار من وزارة الداخلية فيعتبر أنهم حائزون على تصريح إقامة دائمة في حالة زيارتهم لإسرائيل خلال فترة صلاحية بطاقة مغادرتهم. |
El fiscal podrá suspender de oficio la transacción o proceder al bloqueo de la cuenta durante un período definido, que no ha de exceder de tres meses a partir de la notificación del Inspector General. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يعلق معاملة بقرار، أو يعمد إلى تجميد حساب لفترة محددة، لا تتجاوز مع ذلك 3 أشهر عقب تسلم إشعار من المفتش العام. |
La INTERPOL emitió un aviso de búsqueda contra Onsi Abichou, lo que llevó a su detención en Sarrebruck el 17 de octubre de 2009. | UN | وقد صدر بحق السيد أنسي عبيشو إشعار من الأنتربول، وهو ما أدى إلى توقيفه في ساربروكن في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La Asamblea celebrará elecciones para llenar la vacante que queda por cubrir correspondiente a los Estados de Asia y el Pacífico cuando lo notifiquen los miembros interesados de esa región. | UN | تجري الجمعية العامة انتخابات لملء الشاغر المتبقي من بين دول آسيا والمحيط الهادئ بناءً على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |
El reclamante afirma que, por consiguiente, el contrato de construcción fue " considerado rescindido por ambas partes sin que ninguna de ellas presentara una notificación al respecto " . | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن عقد التشييد اعتبر، بهذا، " منتهياً من جانب الطرفين بدون أي إشعار من أي طرف منهما " . |
No se requiere la notificación por parte de un banco. | UN | ولا يشترط تلقي إشعار من مصرف. |