"إصابات جسدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • lesiones corporales
        
    • lesiones físicas
        
    • daños físicos
        
    • lesión física
        
    • lesión corporal
        
    • produjeron heridas
        
    • heridas corporales
        
    Estos fueron acusados de provocar graves lesiones corporales, pero posteriormente el Tribunal Penal Regional de Viena los absolvió. UN واتهم الضباط بإلحاق إصابات جسدية خطيرة، غير أن المحكمة الجنائية اﻹقليمية في فيينا أطلقت سراحهم بعد ذلك.
    El número de víctimas de la violencia doméstica que sufrieron lesiones corporales graves ha aumentado 2,5 veces en comparación con años anteriores. UN وقد زاد عدد ضحايا العنف المنزلي الذين أصيبوا إصابات جسدية خطيرة مرتين ونصف مرة عما كان عليه في السنوات السابقة.
    En ellas se reiteraban los hechos relativos a las lesiones corporales leves infligidas por el Sr. B. G. a la esposa del autor, y las consiguientes actuaciones penales. UN وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية.
    Sigue en marcha un proceso judicial contra una persona acusada de haber provocado lesiones físicas. UN وما زالت جارية اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد شخص تسبب في وقوع إصابات جسدية.
    Víctimas indirectas del terrorismo: Personas que hayan sufrido lesiones físicas o mentales graves como resultado indirecto de un acto de terrorismo. UN ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي.
    Antes de 2003, ese tipo de violencia no constituía un delito, sino que se asimilaba a simples alteraciones del orden público o solo se procesaba como delito cuando la víctima presentaba lesiones corporales. UN وقبل سنة 2003، لم يكن يشكل هذا النوع من العنف جريمة بل كان يشبَّه بحالات اختلال بسيط في النظام العام لا يؤدي إلى محاكمة إلا عندما يكون على الضحية إصابات جسدية.
    El primero era un caso de uso indebido de equipo e instalaciones del Cuerpo de Protección de Kosovo y agresión con lesiones corporales a otro miembro del Cuerpo. UN وكانت الحالة الأولى تتعلق بسوء استخدام معدات ومرافق فيلق حماية كوسوفو وباعتداء أدى إلى إلحاق إصابات جسدية بعنصر آخر من الفيلق.
    El Estado parte ha rechazado dicha afirmación y ha alegado que no se presentó ningún informe médico que la respalde y que, por el contrario, consta que el día de su detención se le practicó un examen médico que no reveló la existencia de lesiones corporales. UN وقد فندت الدولة الطرف هذا الادعاء وزعمت أنه ما من شهادات طبية قُدمت لدعم ادعاءاته وأن هناك، على العكس من ذلك، شهادة تثبت توقيع الأطباء للفحص عليه يوم اعتقاله، ولم يكشف الفحص عن أي إصابات جسدية.
    23. Las pruebas son claras y abundantes, y demuestran fehacientemente que Gong era culpable de los delitos de lesiones corporales intencionales y violación. UN 23- والأدلة المذكورة أعلاه واضحة ووافرة، وتثبت بصورة كافية أن غونغ مذنب بجرائم إحداث إصابات جسدية متعمدة والاغتصاب.
    El Estado parte alegó que no se había presentado ningún informe médico en apoyo de sus acusaciones y que, por el contrario, constaba que el día de su detención se le había practicado un examen médico que no reveló la existencia de lesiones corporales. UN ودفعت الدولة الطرف بأنه لم تقدم أية شهادات طبية لدعم ادعاءات صاحب البلاغ وأن هناك، على العكس من ذلك، شهادة تثبت خضوعه لفحص طبي يوم اعتقاله، ولم يكشف الفحص عن أي إصابات جسدية.
    Según el reglamento, para proporcionar la asistencia médica indispensable a las personas en detención provisional, los médicos de los centros territoriales de salud están obligados a realizar exámenes médicos para la detección de lesiones corporales o enfermedades. UN وتلزم هذه اللائحة الأطباء العاملين في المؤسسات الصحية الإقليمية بإجراء فحوص طبية للمحتجزين في أماكن الحبس الاحتياطي للكشف عن أي إصابات جسدية وأمراض أخرى وبتقديم الرعاية الطبية اللازمة.
    Además, en el Código Penal se consideran como delito todas las formas de trato cruel e inhumano, que se reprimen por ser agresiones que entrañan lesiones físicas reales y graves. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون العقوبات يجرم جميع أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية، التي يعاقب عليها على أساس أنها اعتداء تترتب عليه إصابات جسدية حقيقية جسيمة.
    lesiones físicas a mujeres embarazadas y niños causadas mediante prácticas tradicionales dañinas UN إلحاق إصابات جسدية بالمرأة الحامل والأطفال عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    En el certificado de Fittja no se determina si el autor fue torturado, ni tampoco se mencionan lesiones físicas ni un trastorno causado por estrés postraumático. UN ولا تحدد الشهادة التي منحه إياها مركز فيتجا ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، ولا يشير إلى أي إصابات جسدية أو اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة.
    57. Los supervivientes no sólo tienen lesiones físicas; también sufren de serios problemas de salud mental. UN 57- ولا يعاني الناجون إصابات جسدية فحسب، بل كذلك ثمة مشاكل كبيرة متصلة بالصحة العقلية.
    No son sólo las lesiones físicas. Open Subtitles إنها ليست مجرد إصابات جسدية
    El ataque cobró vidas humanas, causó horrendos daños físicos y mentales, separó familias, destruyó hogares, eliminó medios de subsistencia y traumatizó a la población. UN فقد أسفر الهجوم عن إزهاق الأرواح، وإحداث إصابات جسدية وعقلية مريعة، وتشتيت الأسر، وتدمير المساكن، وقطع سبل كسب العيش، وتعريض السكان لصدمات.
    A este respecto, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que cuatro agentes que trabajaban en el Centro de detención provisional en régimen de incomunicación testificaron durante el juicio que no había habido maltrato alguno, y que el médico del Centro testificó que, al efectuar el reconocimiento del marido de la autora, no había observado lesión física alguna y el interesado no se había quejado de haber sufrido malos tratos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة دفوع الدولة الطرف بأن أربعة من ضباط مرفق الاحتجاز المؤقت قد شهدوا أثناء المحاكمة بأنه لم تكن هناك أية معاملة سيئة وبأن الطبيب المعتمد في مرفق الاحتجاز شهد بأنه لم يلاحظ لدى فحصه لزوج صاحبة البلاغ أية إصابات جسدية وأن هذا الأخير لم يشتك إليه من أية معاملة سيئة.
    En cambio, hay constancia de que el día de su confesión se le practicó un examen médico en el que no se encontró ninguna lesión corporal. UN وعلى العكس من ذلك، هناك وثيقة تبين أن طبيباً فحصه يوم اعترافه ولم يكشف عن أية إصابات جسدية.
    Según la autora, estas heridas hacen pensar que durante su detención Mounir Hammouche fue objeto de golpes que le produjeron heridas y le causaron dolores y sufrimientos graves, infligidos intencionalmente por funcionarios del Estado parte con el objeto de obtener su confesión, de castigarlo o de intimidarlo por su supuesta ideología islamista. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن هذه الجروح توحي بأن إصابات جسدية مقصودة، ترقى إلى آلام ومعاناة شديدة، تكون قد ألحقت بمنير حموش أثناء احتجازه، تعرض لها عمداً على أيدي موظفين تابعين للدولة الطرف بقصد حمله على الإدلاء باعترافات أو معاقبته أو تخويفه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    A este respecto, la autora afirma que, según las conclusiones de los exámenes médicos de las personas en cuestión, sus cuerpos presentaban sólo heridas menores de arma blanca, es decir heridas corporales leves que no constituían peligro para sus vidas. 6.1. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة البلاغ أنه وفقاً لنتائج الفحوص الطبية للشخصين المعنيين، لم يظهر على جسديهما سوى جروح طفيفة ناجمة عن ضرب بسكين، أي إصابات جسدية خفيفة لا تمثل أي خطر على حياتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more