Al adoptar esa decisión, el Comité recordó que, en su informe presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesionesIbíd., cap. I., párr. 99. , había declarado que, con sujeción a las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité continuaría examinando la lista de Territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 1995. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين)٥( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٥، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
Al adoptar esa decisión, el Comité Especial recordó que, en su informe presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesionesIbíd., cap. I., párr. 99. , había señalado que, con sujeción a las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité continuaría examinando la lista de territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 1995. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين)٥( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٥، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
Las solicitudes recibidas se presentarán al Comité en un documento de sesión, que se publicará en una fecha tan próxima como sea posible a la apertura del período de sesiones de manera que se incluya el máximo de información disponible. | UN | وستقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد الى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة. |
d La parte de los fondos devengados, pagadera al expedirse las RCE, es de 0,10 dólares por RCE expedida en el caso de las primeras 15.000 RCE para las que se pide una expedición en un determinado año civil, y de 0,20 dólares por RCE expedida respecto de toda cantidad adicional por año. | UN | (د) تبلغ حصة الإيرادات الواجبة الدفع وقت إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد 0.10 دولار لكل وحدة خفض انبعاثات معتمد عن أول 000 15 وحدة يُطلب إصدارها في سنة تقويمية معينة، و0.20 دولار عن كل وحدة خفض انبعاثات معتمد تصدر لأي كمية تزيد عن ذلك سنوياً. |
A continuación se describen las publicaciones que han visto la luz o que se prevé publicar en 1999. | UN | ويرد أدناه وصف للمنشورات الصادرة أو المزمع إصدارها في عام ١٩٩٩. |
El plazo para la presentación de listas de delegados vence el viernes 11 de octubre a las 18.00 horas, para su publicación el 18 de octubre de 2013. | UN | والموعد النهائي لتقديم قوائم المندوبين هو يوم الجمعة 11 تشرين الأول/أكتوبر في الساعة 18:00 لأجل إصدارها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Fue publicado en 2003 y se espera reeditarlo en el futuro. | UN | وهي قد أُصدرت في عام 2003، ويُتوقّع إعادة إصدارها في المستقبل. |
Estas últimas podrían formularse en cualquier momento y, al igual que las objeciones, podrían expresar una actitud negativa del autor con respecto a la reserva. | UN | فالأخيرة يمكن إصدارها في أي وقت، وشأنها شأن الاعتراضات، يمكن أن تعبر عن الموقف السلبي لمصدِر الإعـلان من التحفـظ. |
Está prevista su publicación en el primer trimestre de 2010. | UN | ومن المقرر إصدارها في الربع الأول من عام 2010. |
Al adoptar esa decisión, el Comité Especial recordó que, en su informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesionesNotas (continuación) Ibíd., cap. I., párr. 99. , había declarado que, con sujeción a las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité Especial continuaría examinando la lista de Territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 1996. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين)٥( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٦، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
Al adoptar esa decisión, el Comité recordó que, en su informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesionesIbíd., cap. I., párr. 99. , había declarado que, con sujeción a las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité Especial continuaría examinando la lista de Territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 1996. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين)٥( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٦، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية العامة إصدارها في هذا الصدد. |
Al adoptar esa decisión, el Comité Especial recordó que, en su informe a la Asamblea General presentado en su quincuagésimo primer período de sesiones5, había señalado que, con sujeción a las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité Especial continuaría examinando la lista de territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 1997. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها ذكرت في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٥( أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٧، استعراض قائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، مع مراعاة أية توجيهات قد تود الجمعية إصدارها في هذا الصدد. |
Las solicitudes recibidas se remitirán al Comité en un documento de sesión, que se publicará en la fecha más cercana posible a la de la apertura del período de sesiones, con objeto de que contenga la máxima información al respecto. | UN | وتقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة. |
Las solicitudes recibidas se incluirán en un documento de sesión que se remitirá al Comité y que se publicará en la fecha más cercana posible a la inauguración del período de sesiones, a fin de poder reunir la mayor cantidad de información posible. | UN | وتقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة. |
Las solicitudes recibidas se incluirán en un documento de sesión que se remitirá al Comité y se publicará en la fecha más cercana posible a la inauguración del período de sesiones, a fin de poder reunir la mayor cantidad de información posible. | UN | وتقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة. |
e La parte de los fondos devengados, pagadera al expedirse las RCE, es de 0,10 dólares por RCE expedida en el caso de las primeras 15.000 RCE para las que se pide la expedición en un determinado año civil, y de 0,20 dólares por RCE expedida respecto de toda cantidad que supere esas 15.000 RCE por año. | UN | (ه( تبلغ حصة العائدات الواجبة الدفع في وقت إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد 0.10 دولار لكل وحدة خفض انبعاثات معتمد عن أول 000 15 وحدة يطلب إصدارها في سنة تقويمية معينة، و0.20 دولار عن كل وحدة خفض انبعاثات معتمد تصدر لأي كمية تزيد على 000 15 وحدة سنوياً. |
c La parte de los fondos devengados, pagadera al expedirse las RCE, es de 0,10 dólares de los EE.UU. por RCE expedida en el caso de las primeras 15.000 t de CO2 equivalente para las que se pide la expedición en un determinado año civil, y de 0,20 dólares de los EE.UU. por RCE expedida respecto de toda cantidad adicional durante ese año. | UN | (ج) تبلغ حصة العائدات، التي تُدفع عند إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد، 0.10 دولار عن كل وحدة خفض معتمد تصدر عن أول 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون يُطلب إصدارها في سنة تقويمية معينة، و0.20 دولار لأي كمية إضافية منها في السنة. |
Los departamentos están elaborando actualmente esas directrices, que está previsto publicar en la segunda mitad de 2009. | UN | وتقوم الإدارتان حاليا بإعداد هذه التوجيهات التي يُتوقع إصدارها في النصف الثاني من عام 2009. |
El plazo para la presentación de listas de delegados vence el viernes 11 de octubre a las 18.00 horas, para su publicación el 18 de octubre de 2013. | UN | والموعد النهائي لتقديم قوائم المندوبين هو يوم الجمعة 11 تشرين الأول/أكتوبر في الساعة 18:00 لأجل إصدارها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Se refirió concretamente a los proyectos de decisión, que en algunos casos, durante el período de sesiones anual, sólo se habían publicado en un idioma, de tal manera que las delegaciones disponían de poco tiempo para examinar el texto antes de su aprobación. | UN | وأشار بصورة محددة إلى مشاريع المقررات التي جرى إصدارها في بعض الحالات أثناء الدورة السنوية بلغة واحدة فقط، ولم يكن لدى الوفود سوى وقت ضئيل لاستعراض النص قبل اعتماده. |
Se trata ciertamente de compromisos asumidos al manifestar el consentimiento en obligarse por el tratado, pero no producen efectos en este y hubieran podido formularse en cualquier momento, sin que ello tuviera como resultado una modificación de sus efectos jurídicos. | UN | ويتعلق الأمر بالطبع بالتزامات يتم، تحملها وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، ولكن ليس لها أي تأثير في هذه المعاهدة. وكان يمكن إصدارها في أي وقت كان دون أن ينتج عن ذلك تعديل لآثارها القانونية. |
Los libros siguientes se publicaron en 1999 o se está preparando su publicación en ediciones económicas copublicadas por editoriales locales y la UNU Press: | UN | وقد صدرت العناوين التالية في عام 1999، أو يجري إصدارها في الآونة الحالية في شكل طبعات رخيصة من قبل ناشرين محليين كمطبوعات مشتركة مع مطبعة الأمم المتحدة: |
En abril de 2004, había varias de esas instrucciones en etapa de proyectos, que se preveía publicar a más tardar en junio de 2004. | UN | 107- وفي نيسان/أبريل 2004، كان قد تم إعداد مسودات للعديد هذه التعليمات، التي من المقرر إصدارها في حزيران/يونيه 2004. |
Todos los documentos publicados en Nueva York y Ginebra se almacenan en el sistema en todos los idiomas. | UN | وكافة الوثائق يجري إصدارها في كل من نيويورك وجنيف، ويجري تخزينها في هذا النظام بجميع اللغات. |
La Oficina preparó una instrucción administrativa sobre supervisión y cumplimiento para todas las oficinas exteriores, que debía publicarse en mayo de 2004. | UN | 118- وقد أعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمكاتبه الميدانية كافة تعليمات إدارية بشأن الرقابة والامتثال، كان من المقرر إصدارها في أيار/مايو 2004. |
Es importante que los gobiernos respeten el plazo para la presentación de documentos, a fin de que sus documento se publiquen a tiempo para que puedan ser examinados en la Conferencia. | UN | 2 - ومن الأهمية بمكان أن تلتزم الحكومات بالموعد النهائي لتقديم الوثائق كي يتسنى إصدارها في الوقت المناسب للنظر فيها في المؤتمر. |
Por lo general se necesitan cuatro meses para editar y traducir un documento extenso, si se quiere garantizar su publicación con tiempo. Los documentos pueden presentarse en cualquier idioma, pero cada una de las secciones debe redactarse en un solo idioma. | UN | واعتبر أن فترة أربعة أشهر تلزم عادة لتحرير وثيقة طويلة وترجمتها، من أجل إصدارها في وقت مناسب، وأن الوثائق يمكن أن تقدم بأي لغة على أن يعد كل فرع بذاته في لغة واحدة فقط. |