Pero las provocaciones de Eritrea no se han limitado a hacer declaraciones de guerra. | UN | على أن أنشطة إريتريا الاستفزازية لم تقتصر على إصدار إعلانات حرب. |
2000-2001a 2002-2003b publicación de anuncios de vacantes del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | إصدار إعلانات الشواغر من وظائف الفئة الفنية فما فوقها |
Una prohibición convencional de formular declaraciones interpretativas no debería causar excesivos problemas de apreciación. | UN | فلا ينبغي لحظر إصدار إعلانات تفسيرية بموجب المعاهدة أن يسبب مشاكل كبيرة من حيث التقدير. |
Por ejemplo, debemos aumentar la transparencia, por medio de declaraciones pertinentes y bien fundadas y de actividades en el terreno. | UN | ولا بد لنا، مثلا من أن نحسن الشفافية من خلال إصدار إعلانات ذات صلة وذات مغزى ومن خلال القيام بأنشطة موقعية. |
Los Inspectores opinan que deben publicarse anuncios de vacantes para todos los puestos, salvo para los de los enviados especiales y asesores personales, tan pronto se sepa que se va a producir una vacante. | UN | ويعتقد المفتشان أنه يجب إصدار إعلانات عن الشواغر بالنسبة لجميع الوظائف، باستثناء المبعوثين الخاصين والمستشارين الشخصيين، بمجرد نشوء الشاغر. |
Dado el carácter sumamente informal que puede tener la formulación de las declaraciones interpretativas " simples " , es obvio que no se plantea el problema de su comunicación. | UN | 171- ونظرا للطابع غير الرسمي الذي قد يكتسيه إصدار إعلانات تفسيرية " بسيطة " ()،فإن مشكل إبلاغها غير مطروح بطبيعة الحال. |
En esta coyuntura, deseamos que los Estados Miembros consideren formular declaraciones de conformidad con el artículo 287 de la Convención, en las que acepten la jurisdicción del Tribual en la solución de controversias relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. | UN | وعند هذا المنعطف، نودّ أن تنظر الدول الأعضاء في إصدار إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تقبل فيها الولاية القضائية للمحكمة في تسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقية وتطبيقها. |
Por ello instamos a los Estados a que estudien la posibilidad de hacer declaraciones por escrito, eligiendo de entre los medios estipulados en el artículo 287 de la Convención para la solución de controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención. | UN | ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
La ley es clara, pero ello no ha impedido a varios Estados hacer declaraciones con la intención de modificar el significado de la Convención o de eximirse de la aplicabilidad de ciertas disposiciones de la Convención. | UN | والقانون واضح، ولكن ذلك لم يمنع عددا من الدول من إصدار إعلانات تهدف إلى تعديل معنى الاتفاقية أو إلى استبعاد انطباق أحكام بعينها للاتفاقية على أنفسها. |
426. Asimismo, el Comité instó al Gobierno a que estudiara la posibilidad de hacer declaraciones en relación con los artículos 21 y 22 de la Convención y de retirar la reserva formulada sobre el artículo 20 de la Convención. | UN | ٤٢٦ - وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تدرس إصدار إعلانات فيما يتعلق بالمادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية وسحب تحفظها الخاص بالمادة ٢٠ من الاتفاقية. |
:: publicación de anuncios de vacantes de puestos financiados con la cuenta de apoyo en la Sede | UN | :: إصدار إعلانات الشواغر المتعلقة بالوظائف الممولة من حساب الدعم في المقر |
publicación de anuncios de vacantes de puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo en la Sede | UN | إصدار إعلانات الشواغر في وظائف حساب الدعم بالمقر |
:: publicación de anuncios de vacantes | UN | :: إصدار إعلانات وظائف شاغرة |
Además, diversos convenios de la OIT contienen la posibilidad de formular declaraciones unilaterales en relación con cláusulas de exclusión; esas declaraciones corresponden exactamente a la definición de reservas y no es necesario que estén sujetas a un régimen jurídico separado. | UN | وقال إن عددا من اتفاقيات منظمة العمل الدولية تنص على إمكانية إصدار إعلانات انفرادية فيما يتصل بشروط الاستثناء؛ وأن هذه الإعلانات تتفق بالضبط مع تعريف التحفظات ولا ينبغي أن تخضع لنظام قانوني مستقل. |
En la esfera económica —pese a la proclamación de cuatro decenios de las Naciones Unidas, la adopción de declaraciones, programas de acción y otras estrategias— no han logrado asegurar plenamente las condiciones de progreso y desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | وفي المجال الاقتصادي، فإنه بالرغم من الاعلانات التي أصدرتها اﻷمم المتحدة على مدى أربعة عقود لم تنجح المنظمة في إصدار إعلانات أو وضع برامج عمل أو استراتيجيات أخرى تهدف إلى تحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Deberían publicarse anuncios de vacantes para todos los puestos, a excepción de los Enviados Especiales y los Asesores Personales, tan pronto como se sepa que se van a producir, y en esos anuncios deberían exponerse unas responsabilidades claramente definidas y las calificaciones y experiencia específicas necesarias en términos que no den lugar a ninguna ambigüedad. | UN | ينبغي إصدار إعلانات بالشواغر لجميع الوظائف باستثناء المبعوثين الخاصين والمستشارين الشخصيين بمجرد معرفة أن الشاغر سينشأ، وأن تنص على مسؤوليات محددة بوضوح وعلى المواصفات/الخبرات المحددة التي تتطلبها الوظيفة في عبارات لا لبس فيها. |
La mayoría de los miembros de la Comisión consideró que nada se opone a trasponer esta norma al caso de las declaraciones unilaterales. | UN | واتفق معظم أعضاء اللجنة على أن ليس ثمة ما يحول دون تطبيق هذه القاعدة على حالة إصدار إعلانات انفرادية(). |
La Comisión convino en que la finalidad del documento, en consonancia con el mandato de la propia Comisión, era proponer una interpretación favorable a la armonización de ciertas disposiciones de la Convención de Nueva York, sin que ello obstaculizara la competencia de los Estados parte en ella para formular declaraciones de carácter vinculante acerca de la interpretación de ese tratado. | UN | وأجمعت اللجنة على أن الغرض من الوثيقة، تماشيا مع ولاية اللجنة، إنما هو اقتراح تفسير منسّق لبعض أحكام اتفاقية نيويورك، دون المساس بصلاحية الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك في إصدار إعلانات ملزمة بشأن تفسير تلك المعاهدة. |
Es muy fácil hacer gestos simbólicos, pero un sistema de seguridad colectiva eficaz, eficiente y equitativo exige un compromiso real. | UN | ومن السهل جدا إصدار إعلانات لا تعني أي شيء: أما نظام الأمن الجماعي الفعال والكفؤ والمنصف فيتطلب التزاما حقيقيا. |
La decisión deliberada de los Países Bajos de formular reservas, más que declaraciones interpretativas, en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos refleja adecuadamente la gran similitud de ambas posibilidades: | UN | 171 - ويعكس القرار المدروس الذي اتخذته هولندا بإبداء تحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدلا من إصدار إعلانات تفسيرية التشابه الكبير بين النهجين: |
En particular, la Oficina se abstendrá de emitir declaraciones concluyentes en las que se identifique a determinada persona u organización como legalmente responsables de haber cometido los hechos que se les impute. | UN | وبصفة خاصة، سيمتنع المكتب عن إصدار إعلانات جازمة يعتبر فيها أي شخص معين أو منظمة معينة مسؤولين قانوناً عن ارتكاب اﻷفعال المنسوبة إليهما. |
Se instó también a los Estados miembros a que consideraran la posibilidad de formular una declaración escrita sobre los medios que elegirían para la solución de controversias entre los enunciados en el artículo 287 de la Convención. | UN | 23 - وجرى حث الدول الأعضاء أيضا على النظر في إصدار إعلانات خطية بشأن اختيارها لوسائل تسوية المنازعات الوارد ذكرها في المادة 278 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de efectuar las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصدار إعلانات بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
La reducción a 30 días del período de publicación también se aplicará a la publicación de anuncios de vacantes individuales en el marco del nuevo sistema basado en listas. | UN | 22 - وسينطبق تقليص فترة الإعلان إلى 30 يوما أيضا على إصدار إعلانات الشواغر الفردية بموجب النظام الجديد المستند إلى القوائم. |
e) Que el Estado Parte considere la posibilidad de formular las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | (ه) أن تنظر الدولة الطرف في إصدار إعلانات بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |