Los participantes acordaron hacer una declaración para expresar su preocupación, declaración que la Presidenta de la reunión transmitiría al Secretario General. | UN | وقد اتفق المشتركون على إصدار بيان يعبر عن قلقهم، لكي يقوم رئيس الاجتماع بنقله إلى اﻷمين العام؛ |
14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 | UN | 14 التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية 18 |
Esperamos que, como un primer paso, la India convendrá en emitir una declaración conjunta con el Pakistán, expresando nuestra renuncia a las armas nucleares. | UN | ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية. |
Mi primer orden es emitir un comunicado de prensa... el cual ya escribí. | Open Subtitles | لذا أول طلب عمل إصدار بيان صحفي والذي بالفعل قد كتبته |
Los instó, por tanto, a que redactaran textos más breves y concisos cuando se pidiese a la Presidencia formular una declaración. | UN | ولذلك حثّهم على صياغة نصوص أقصر وأكثر تركيزا كلما دعت الضرورة إلى إصدار بيان رئاسي. |
Parece que se nos ha colado un pájaro, lo que a mí me recuerda la observación que hizo un delegado hace poco cuando debatíamos la posibilidad y el texto de una declaración de la Presidencia. | UN | وأرى في القاعة طائراً يذكرني بملاحظة أبداها أحد الوفود قبل فترة وجيزة لدى مناقشتنا إمكانية إصدار بيان رئاسي ووضع نصه. |
El Comité considera que el autor, al unirse a otros para publicar una declaración en apoyo de la huelga y criticando al Gobierno, estaba ejercitando su derecho de difundir información e ideas en el sentido del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه الى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار الى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد. |
El Presidente de Lehman Brothers tuvo incluso que hacer una declaración pública en la que confirmaba la solidez y solvencia de la compañía. | UN | بل إن رئيس المؤسسة اﻷخيرة اضطر إلى إصدار بيان يؤكد فيه قوة المؤسسة وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها. |
Por lo tanto, en este momento no es posible hacer una declaración concluyente. 106.11 y 106.12 | UN | لذلك، لا يمكن في الوقت الحاضر إصدار بيان محدد في هذا الشأن. |
Al menos podría hacer una declaración criticando lo que hacen. | Open Subtitles | أقل ما يستطيع فعله هو إصدار بيان واضح ضد ما يفعلونه. |
ii) la venta de existencias después de la fecha de cierre del balance puede ser una indicación de su valor realizable neto en la fecha de cierre; | UN | `2` قد يُثبت بيع المخزون بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية قيمته السوقية الصافية في تاريخ إصدار بيان الميزانية؛ |
14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 | UN | 14- التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية |
Por lo general, sus informes se complementan con un recuento rápido antes de emitir una declaración final sobre el desarrollo del proceso electoral. | UN | وعادة يكمل تقاريرهم عد سريع قبل إصدار بيان نهائي عن إجراء العملية الانتخابية. |
Además, me siento sumamente alentado y enormemente agradecido por la decisión de los Copresidentes de nuestra histórica reunión de emitir una declaración en apoyo de la Declaración conjunta Sur - Norte, resultado de la cumbre intercoreana. | UN | وفضلا عن ذلك، فمما يشجعني كثيرا وأشعر إزاءه بالامتنان قرار الرئيسين المشاركين لتجمعنا التاريخي، إصدار بيان يؤيد الإعلان المشترك بين جنوب وشمال كوريا، الذي نتج عن مؤتمر القمة بين الكوريتين. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acordaron emitir un comunicado de prensa en el que expresaron su preocupación por la continua inestabilidad que se vivía en Somalia. | UN | ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال. |
Por último, acordó emitir un comunicado de prensa sobre su labor. | UN | وأخيرا، اتفقت على إصدار بيان صحفي عن أعمالها. |
Croacia no puede, en este momento, formular una declaración definitiva acerca de estas recomendaciones. | UN | إن كرواتيا، لا تستطيع حالياً إصدار بيان قاطع بشأن هذه التوصيات. |
El Consejo acordó el texto de una declaración a la prensa en la que acogió con agrado la declaración emitida por la Liga de los Estados Árabes y pidió que se pusiera fin inmediatamente a los actos de violencia contra la población civil. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحبون فيه بالبيان الصحفي الذي أصدرته جامعة الدول العربية في اليوم نفسه ويدعون فيه إلى الوقف الفوري لأعمال العنف ضد المدنيين. |
El Comité considera que el autor, al unirse a otros para publicar una declaración en apoyo de la huelga y criticando al Gobierno, estaba ejercitando su derecho de difundir información e ideas en el sentido del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه إلى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار إلى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد. |
Tras esas visitas, se emitirá una declaración de prensa conjunta o se convocará, previo acuerdo, una conferencia de prensa conjunta. | UN | وسيعقب هذه الزيارات إصدار بيان صحفي مشترك أو عقد مؤتمر صحفي مشترك حسب الاتفاق. |
iv) publicación de una declaración formal de preocupación en relación con el incumplimiento de determinada Alta Parte Contratante; | UN | `4` إصدار بيان رسمي بحالة الانشغال يتعلق بوضع امتثال طرف ما؛ |
Durante las consultas del pleno posteriores, los miembros del Consejo acordaron el texto de un comunicado de prensa. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة. |
El representante de la Federación de Rusia dijo que sería posible hacer pública una declaración conjunta. | UN | وأشار إلى أن ممثل الاتحاد الروسي قال إن من الممكن إصدار بيان مشترك. |
El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. | UN | كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد. |
Después de la sesión se publicó un comunicado oficial (S/PV.4297). | UN | وعقب الجلسة، تم إصدار بيان رسمي (S/PV.4297). |
Esto ha sido reconocido por el Consejo de Seguridad, que recientemente examinó la cuestión de las armas pequeñas, tras lo cual se emitió una declaración del Presidente muy importante y completa. | UN | وهذا هو ما سلم به مجلس اﻷمن الذي ناقش مؤخرا قضية اﻷسلحة الصغيرة وتوصل إلى إصدار بيان رئاسي هام وشامل بشأنها. |
Los miembros del Consejo emitieron una declaración a la prensa en la que condenaron la toma del poder por medios no constitucionales y pidieron que se restaurara rápidamente el orden constitucional. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة. |