"إصدار بيان" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer una declaración
        
    • de cierre
        
    • emitir una declaración
        
    • emitir un comunicado
        
    • formular una declaración
        
    • texto de una declaración
        
    • publicar una declaración
        
    • una declaración de
        
    • publicación de una declaración
        
    • un comunicado de
        
    • hacer pública una declaración
        
    • de que se formulara una declaración
        
    • publicó un comunicado
        
    • emitió una declaración
        
    • emitieron una declaración
        
    Los participantes acordaron hacer una declaración para expresar su preocupación, declaración que la Presidenta de la reunión transmitiría al Secretario General. UN وقد اتفق المشتركون على إصدار بيان يعبر عن قلقهم، لكي يقوم رئيس الاجتماع بنقله إلى اﻷمين العام؛
    14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 UN 14 التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية 18
    Esperamos que, como un primer paso, la India convendrá en emitir una declaración conjunta con el Pakistán, expresando nuestra renuncia a las armas nucleares. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Mi primer orden es emitir un comunicado de prensa... el cual ya escribí. Open Subtitles لذا أول طلب عمل إصدار بيان صحفي والذي بالفعل قد كتبته
    Los instó, por tanto, a que redactaran textos más breves y concisos cuando se pidiese a la Presidencia formular una declaración. UN ولذلك حثّهم على صياغة نصوص أقصر وأكثر تركيزا كلما دعت الضرورة إلى إصدار بيان رئاسي.
    Parece que se nos ha colado un pájaro, lo que a mí me recuerda la observación que hizo un delegado hace poco cuando debatíamos la posibilidad y el texto de una declaración de la Presidencia. UN وأرى في القاعة طائراً يذكرني بملاحظة أبداها أحد الوفود قبل فترة وجيزة لدى مناقشتنا إمكانية إصدار بيان رئاسي ووضع نصه.
    El Comité considera que el autor, al unirse a otros para publicar una declaración en apoyo de la huelga y criticando al Gobierno, estaba ejercitando su derecho de difundir información e ideas en el sentido del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه الى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار الى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد.
    El Presidente de Lehman Brothers tuvo incluso que hacer una declaración pública en la que confirmaba la solidez y solvencia de la compañía. UN بل إن رئيس المؤسسة اﻷخيرة اضطر إلى إصدار بيان يؤكد فيه قوة المؤسسة وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها.
    Por lo tanto, en este momento no es posible hacer una declaración concluyente. 106.11 y 106.12 UN لذلك، لا يمكن في الوقت الحاضر إصدار بيان محدد في هذا الشأن.
    Al menos podría hacer una declaración criticando lo que hacen. Open Subtitles أقل ما يستطيع فعله هو إصدار بيان واضح ضد ما يفعلونه.
    ii) la venta de existencias después de la fecha de cierre del balance puede ser una indicación de su valor realizable neto en la fecha de cierre; UN `2` قد يُثبت بيع المخزون بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية قيمته السوقية الصافية في تاريخ إصدار بيان الميزانية؛
    14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 UN 14- التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية
    Por lo general, sus informes se complementan con un recuento rápido antes de emitir una declaración final sobre el desarrollo del proceso electoral. UN وعادة يكمل تقاريرهم عد سريع قبل إصدار بيان نهائي عن إجراء العملية الانتخابية.
    Además, me siento sumamente alentado y enormemente agradecido por la decisión de los Copresidentes de nuestra histórica reunión de emitir una declaración en apoyo de la Declaración conjunta Sur - Norte, resultado de la cumbre intercoreana. UN وفضلا عن ذلك، فمما يشجعني كثيرا وأشعر إزاءه بالامتنان قرار الرئيسين المشاركين لتجمعنا التاريخي، إصدار بيان يؤيد الإعلان المشترك بين جنوب وشمال كوريا، الذي نتج عن مؤتمر القمة بين الكوريتين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acordaron emitir un comunicado de prensa en el que expresaron su preocupación por la continua inestabilidad que se vivía en Somalia. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال.
    Por último, acordó emitir un comunicado de prensa sobre su labor. UN وأخيرا، اتفقت على إصدار بيان صحفي عن أعمالها.
    Croacia no puede, en este momento, formular una declaración definitiva acerca de estas recomendaciones. UN إن كرواتيا، لا تستطيع حالياً إصدار بيان قاطع بشأن هذه التوصيات.
    El Consejo acordó el texto de una declaración a la prensa en la que acogió con agrado la declaración emitida por la Liga de los Estados Árabes y pidió que se pusiera fin inmediatamente a los actos de violencia contra la población civil. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحبون فيه بالبيان الصحفي الذي أصدرته جامعة الدول العربية في اليوم نفسه ويدعون فيه إلى الوقف الفوري لأعمال العنف ضد المدنيين.
    El Comité considera que el autor, al unirse a otros para publicar una declaración en apoyo de la huelga y criticando al Gobierno, estaba ejercitando su derecho de difundir información e ideas en el sentido del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه إلى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار إلى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد.
    Tras esas visitas, se emitirá una declaración de prensa conjunta o se convocará, previo acuerdo, una conferencia de prensa conjunta. UN وسيعقب هذه الزيارات إصدار بيان صحفي مشترك أو عقد مؤتمر صحفي مشترك حسب الاتفاق.
    iv) publicación de una declaración formal de preocupación en relación con el incumplimiento de determinada Alta Parte Contratante; UN `4` إصدار بيان رسمي بحالة الانشغال يتعلق بوضع امتثال طرف ما؛
    Durante las consultas del pleno posteriores, los miembros del Consejo acordaron el texto de un comunicado de prensa. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة.
    El representante de la Federación de Rusia dijo que sería posible hacer pública una declaración conjunta. UN وأشار إلى أن ممثل الاتحاد الروسي قال إن من الممكن إصدار بيان مشترك.
    El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    Después de la sesión se publicó un comunicado oficial (S/PV.4297). UN وعقب الجلسة، تم إصدار بيان رسمي (S/PV.4297).
    Esto ha sido reconocido por el Consejo de Seguridad, que recientemente examinó la cuestión de las armas pequeñas, tras lo cual se emitió una declaración del Presidente muy importante y completa. UN وهذا هو ما سلم به مجلس اﻷمن الذي ناقش مؤخرا قضية اﻷسلحة الصغيرة وتوصل إلى إصدار بيان رئاسي هام وشامل بشأنها.
    Los miembros del Consejo emitieron una declaración a la prensa en la que condenaron la toma del poder por medios no constitucionales y pidieron que se restaurara rápidamente el orden constitucional. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more