"إصرارها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • insistiendo en
        
    • determinación de
        
    • su insistencia en
        
    • insistir en
        
    • insistencia de
        
    • su decisión de
        
    • la insistencia en
        
    Las autoridades turcochipriotas siguieron insistiendo en que la asistencia de turcochipriotas a ellos requería una autorización concreta en cada caso. UN وواصلت السلطات القبرصية التركية إصرارها على أن حضور القبارصة اﻷتراك هذه اﻷنشطة يتطلب تصريحا محددا في كل حالة.
    Al mismo tiempo, Croacia seguirá insistiendo en que se respeten plenamente sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل كرواتيا إصرارها على احترام حدودها المعترف بها دوليا احتراما كاملا.
    Por otra parte, el Frente Popular para la Liberación de Palestina emitió un declaración en la que reiteraba su determinación de luchar por el boicot de las elecciones. UN وفي تطور منفصل، أصدرت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين بيانا كررت فيه إصرارها على النضال من أجل مقاطعة الانتخابات.
    Su determinación de dominar y recolonizar a Cuba se presenta nada menos que como una empresa liberadora y democratizadora. UN ويقدّم إصرارها على السيطرة على كوبا وإعادة استعمارها كما لو أنه مجرد مسعى لتحرير كوبا وإرساء الديمقراطية فيها.
    Nosotros expresamos también idéntico apoyo y solidaridad en cuanto a la postura legítima de Siria en su insistencia en la recuperación de las Alturas de Golán. UN ونفس التضامن ينطبق في ما يتعلق بموقف سوريا العادل في إصرارها على استرجاع مرتفعات الجولان المحتلة.
    A tal efecto, las delegaciones deben dejar de insistir en limitar la competencia de la corte y su independencia. UN ولتحقيق هذا الهدف ينبغي للوفود أن تتخلى عن إصرارها على الحد من اختصاص المحكمة واستقلالها.
    Los Estados Unidos seguirán insistiendo en que se apliquen medidas de desarme nuclear no sólo cada cinco años sino todos los días. UN وتواصل الولايات المتحدة إصرارها على تطبيق تدابير نزع السلاح النووي لا كل خمسة أعوام فحسب وإنما بصفة دائمة.
    Los Estados Unidos seguirán insistiendo en que se apliquen medidas de desarme nuclear no sólo cada cinco años sino todos los días. UN وتواصل الولايات المتحدة إصرارها على تطبيق تدابير نزع السلاح النووي لا كل خمسة أعوام فحسب وإنما بصفة دائمة.
    Las autoridades iraquíes han seguido insistiendo en que no se permitirá que la situación en ese sitio continúe indefinidamente. UN وقد مضت السلطات العراقية في إصرارها على أنه لن يسمح للحالة في المخيم بأن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Al mismo tiempo, siguieron insistiendo en que de las cuestiones básicas debían ocuparse únicamente Marruecos y el Frente Polisario. UN وفي الوقت ذاته، ظلت هذه الوفود على إصرارها على وجوب معالجة القضايا الأساسية من قبل المغرب وجبهة البوليساريو وحدهما.
    No obstante, Croacia continuará insistiendo en que el levantamiento de algunas sanciones contra Belgrado, especialmente las relacionadas con el levantamiento total del aislamiento económico internacional y de todos los demás aislamientos, esté relacionado con la solución del problema de los territorios ocupados en Croacia. UN بيد أن كرواتيا ستواصل إصرارها على ربط أي رفع لجزاءات معينة ضد بلغراد، ولا سيما تلك التي تخرجها بالكامل من نطاق العزلة الدولية الاقتصادية وغيرها، بحل مشكلة اﻷراضي الكرواتية المحتلة.
    Croacia seguirá insistiendo en que la cuestión relativa a esta región de Croacia se resuelva en forma simultánea a la solución que se está formulando actualmente para Bosnia y Herzegovina, y en que este asunto se incluya entre los temas que se han de tratar en las negociaciones de Nueva York. UN وستظل كرواتيا على إصرارها على ضرورة حل المسألة المتعلقة بهذه المنطقة التابعة لها جنبا إلى جنب مع الحل الجاري صوغه من أجل البوسنة والهرسك، وعلى وجوب إدراج هذه المسألة في جدول أعمال مفاوضات نيويورك.
    Expresaron su determinación de contribuir a las reformas. UN وأعربت عن إصرارها على المساهمة في الإصلاحات.
    Al mismo tiempo, el Tribunal, ante el incumplimiento de la mayoría de sus mandamientos de captura, ha demostrado su determinación de no permitir que su labor se vea obstruida por la inacción de los Estados o los intentos de los acusados de evadir la justicia internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن المحكمـــة، وقد واجهــت عــدم تنفيذ معظم أوامر القبض، أظهرت إصرارها على ألا تسمح لتقاعس الدول عن العمل، أو محاولات اﻷفراد للتهرب من العدالة الدولية، بإحباط مسعاها.
    Es mejor que Israel asuma las preocupaciones legítimas que suscita en la comunidad internacional su determinación de adquirir armas de destrucción en masa y ponga fin a su decepción y sus acusaciones. UN واﻷفضل ﻹسرائيل أن تتناول بواعث القلق المشروعة للمجتمع الدولي إزاء إصرارها على احتياز أسلحة الدمار الشامل وأن تتوقف عن خداعها واتهاماتها.
    Expresando su determinación de impedir y mitigar la homogeneización cultural en el contexto de la globalización aumentando los intercambios culturales a fin de promover y proteger la diversidad cultural, UN وإذ تعرب عن إصرارها على منع التذويب الثقافي والحد منه في سياق العولمة، من خلال زيادة التبادل الثقافي المسترشد بتعزيز التنوع الثقافي وحمايته،
    Aun cuando este grupo puede adoptar sus propias normas y prioridades culturales, su insistencia en otras ha tenido el resultado inevitable de que la Plataforma de Acción se vea acompañada de numerosas reservas. UN وفي حين يمكن لهذه المجموعة أن تتبنى معاييرها وأولوياتها الثقافية، فإن إصرارها على فرض ذلك الموقف على اﻵخرين قد أدى حتما، الى عدد من التحفظات على منهاج العمل.
    su insistencia en mantener la disuasión nuclear, argumentando al mismo tiempo que las posibilidades de que se produzca una guerra nuclear son remotas, es aterradora. UN أما إصرارها على الاحتفاظ بالردع النووي، مع الاحتجاج بضآلة فرص نشوب حرب نووية، فهو مثير للفزع.
    El cuartel general que fue atacado pertenece a las Naciones Unidas, y la Comisión tiene derecho a insistir en que se le pague la suma que se decidió como forma de compensación por el ataque. UN والوفد اللبناني لا يستعمل اللجنة محفلا للتهجم على إسرائيل: فمقر القوات الذي تعرض لهجوم هو تابع لﻷمم المتحدة، واللجنة محقة في إصرارها على أن يدفع المبلغ المقرر تعويضا عن الضرر الذي أحدثه الهجوم.
    La insistencia de ellos en la no proliferación sólo refleja su motivación ulterior de evitar el desarme nuclear. UN ولا يتجلى في إصرارها على عدم الانتشار سوى دافع خفي، وهو أن تتجنب نزع السلاح النووي.
    El Japón reitera su decisión de desempeñar una función positiva a tal efecto. UN وتؤكد اليابان مجددا إصرارها على القيام بدور إيجابي لتحقيق ذلك الهدف.
    La principal característica de las acciones norteamericanas actuales es la insistencia en sancionar a terceros por mantener normales relaciones con Cuba y la absurda pretensión de que su legislación tiene carácter universal cuando del pueblo cubano se trata. UN فالسمة الرئيسية للإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة حاليا تتمثل في إصرارها على معاقبة الأطراف الثالثة التي تقيم علاقات طبيعية مع كوبا، وادعائها السخيف بأن تشريعاتها تكتسي طابعا عالميا عندما يتعلق الأمر بالشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more