"إصلاحات اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reformas económicas
        
    • reforma económica
        
    • emprender reformas
        
    Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. UN وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة.
    Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. UN وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة.
    El propio Nauru está llevando a cabo importantes reformas económicas y políticas ahora que reanuda el proceso de consolidación nacional. UN وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة.
    Explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. UN وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية.
    Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    Por otra parte, los países en desarrollo han llevado a cabo reformas económicas, con frecuencia en condiciones difíciles y sin el apoyo de condiciones internacionales favorables. UN ومن ناحية أخرى، طبقت البلدان النامية إصلاحات اقتصادية تمت في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف صعبة ودون دعم من البيئة العالمية.
    Los nuevos dirigentes del país se afanan por superar la crisis económica y por instaurar reformas económicas efectivas. UN وقال إن زعماء بيلاروس الجدد يحاولون التغلب على اﻷزمة الاقتصادية التي يواجهها البلد وتنفيذ إصلاحات اقتصادية حقيقية.
    Los participantes en la Conferencia hicieron hincapié también en la necesidad de impulsar reformas económicas que aseguren un sistema de seguridad social para los grupos más vulnerables. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    En la actualidad, China emprende reformas económicas a largo plazo, encaminadas a crear las condiciones internas y externas necesarias para lograr el progreso económico. UN وتقوم الصين حاليا بإدخال إصلاحات اقتصادية طويلة اﻷجل ترمي إلى إيجاد الشروط اللازمة على الصعيدين الداخلي والخارجي لتحقيق التقدم الاقتصادي.
    El Gobierno ha iniciado reformas económicas encaminadas a transformar una economía de planificación central en una economía orientada hacia el mercado. UN فقد بادرت الحكومة بإجراء إصلاحات اقتصادية لتحويل الاقتصــاد المركزي الى اقتصاد موجه نحو السوق.
    En los últimos años se ha observado en el continente africano un doble proceso de reformas económicas y políticas. UN شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة.
    Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. UN وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Para Indonesia, que actualmente se encuentra en plena formulación e implantación de reformas económicas, sociales y políticas de largo alcance, esta es una ocasión especialmente significativa. UN وبالنسبة لنا في إندونيسيا، ونحن اﻵن في خضم صوغ واستهلال إصلاحات اقتصادية واجتماعية وسياسية بعيدة المدى، يمثل هذا اﻷمر مناسبة بالغة اﻷهمية.
    La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas reviste importancia crítica y debe continuar. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. UN وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    • A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; UN ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛
    El proceso de democratización es largo y complicado, especialmente si se realiza en forma simultánea con reformas económicas amplias. UN إن عملية الديمقراطية طويلة ومعقدة، لا سيما إذا ترافقت مع إصلاحات اقتصادية واسعة ومكثفة.
    Paralelamente a la provisión de asistencia humanitaria, hay que buscar soluciones políticas y emprender reformas económicas. UN وإلى جانب تقديم المعونة اﻹنسانية، يجب محاولة إيجاد حلول سياسية ومباشرة إصلاحات اقتصادية.
    Deben hacerse reformas económicas y sociales adecuadas con objeto de erradicar todas las injusticias sociales. UN وينبغي إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية مناسبة بقصد استئصال كل المظالم الاجتماعية.
    En su tarea de llevar a cabo simultáneamente reformas económicas y políticas, Mongolia enfrenta muchos retos. UN وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة.
    Ghana, como muchos otros países en desarrollo, ha adoptado medidas de reforma económica para revitalizar su economía. UN وغانـــا، مثـــــل بلدان نامية كثيرة أخرى، أجرت إصلاحات اقتصادية ﻹعــادة تنشيط اقتصادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more