Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. | UN | وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة. |
Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
El propio Nauru está llevando a cabo importantes reformas económicas y políticas ahora que reanuda el proceso de consolidación nacional. | UN | وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة. |
Explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. | UN | كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية. |
Por otra parte, los países en desarrollo han llevado a cabo reformas económicas, con frecuencia en condiciones difíciles y sin el apoyo de condiciones internacionales favorables. | UN | ومن ناحية أخرى، طبقت البلدان النامية إصلاحات اقتصادية تمت في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف صعبة ودون دعم من البيئة العالمية. |
Los nuevos dirigentes del país se afanan por superar la crisis económica y por instaurar reformas económicas efectivas. | UN | وقال إن زعماء بيلاروس الجدد يحاولون التغلب على اﻷزمة الاقتصادية التي يواجهها البلد وتنفيذ إصلاحات اقتصادية حقيقية. |
Los participantes en la Conferencia hicieron hincapié también en la necesidad de impulsar reformas económicas que aseguren un sistema de seguridad social para los grupos más vulnerables. | UN | وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا. |
En la actualidad, China emprende reformas económicas a largo plazo, encaminadas a crear las condiciones internas y externas necesarias para lograr el progreso económico. | UN | وتقوم الصين حاليا بإدخال إصلاحات اقتصادية طويلة اﻷجل ترمي إلى إيجاد الشروط اللازمة على الصعيدين الداخلي والخارجي لتحقيق التقدم الاقتصادي. |
El Gobierno ha iniciado reformas económicas encaminadas a transformar una economía de planificación central en una economía orientada hacia el mercado. | UN | فقد بادرت الحكومة بإجراء إصلاحات اقتصادية لتحويل الاقتصــاد المركزي الى اقتصاد موجه نحو السوق. |
En los últimos años se ha observado en el continente africano un doble proceso de reformas económicas y políticas. | UN | شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة. |
Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. | UN | وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Para Indonesia, que actualmente se encuentra en plena formulación e implantación de reformas económicas, sociales y políticas de largo alcance, esta es una ocasión especialmente significativa. | UN | وبالنسبة لنا في إندونيسيا، ونحن اﻵن في خضم صوغ واستهلال إصلاحات اقتصادية واجتماعية وسياسية بعيدة المدى، يمثل هذا اﻷمر مناسبة بالغة اﻷهمية. |
La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas reviste importancia crítica y debe continuar. | UN | واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها. |
Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. | UN | وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
• A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
El proceso de democratización es largo y complicado, especialmente si se realiza en forma simultánea con reformas económicas amplias. | UN | إن عملية الديمقراطية طويلة ومعقدة، لا سيما إذا ترافقت مع إصلاحات اقتصادية واسعة ومكثفة. |
Paralelamente a la provisión de asistencia humanitaria, hay que buscar soluciones políticas y emprender reformas económicas. | UN | وإلى جانب تقديم المعونة اﻹنسانية، يجب محاولة إيجاد حلول سياسية ومباشرة إصلاحات اقتصادية. |
Deben hacerse reformas económicas y sociales adecuadas con objeto de erradicar todas las injusticias sociales. | UN | وينبغي إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية مناسبة بقصد استئصال كل المظالم الاجتماعية. |
En su tarea de llevar a cabo simultáneamente reformas económicas y políticas, Mongolia enfrenta muchos retos. | UN | وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة. |
Ghana, como muchos otros países en desarrollo, ha adoptado medidas de reforma económica para revitalizar su economía. | UN | وغانـــا، مثـــــل بلدان نامية كثيرة أخرى، أجرت إصلاحات اقتصادية ﻹعــادة تنشيط اقتصادها. |