"إصلاحات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • reformas en
        
    • reforma de
        
    • reformas de
        
    • reforma del
        
    • reformas a
        
    • reparaciones en
        
    • reformas del
        
    • reformar el
        
    • de reformas
        
    • las reformas
        
    • reformas para
        
    • reformas al
        
    Sin embargo, están ocurriendo vastas transformaciones, y deben instituirse reformas en la estructura y la labor de la Organización, para reflejar las nuevas realidades. UN ومع ذلك، تحدث اﻵن تحولات هائلة، ولا بد من إجراء إصلاحات في هيكل المنظمة وعملها حتى تعبر عن الواقع الجديد.
    Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. UN ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Dentro de la Federación ha comenzado la reforma de la policía, que puede conseguir resultados positivos. UN وقد بدأت، داخل الاتحاد، إصلاحات في صفوف الشرطة يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية.
    En Viet Nam, el PNUD desempeñó un papel fundamental al prestar asistencia al Gobierno para introducir reformas de la política económica. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    La continuación de la reforma del régimen penal sigue siendo necesaria para que Haití establezca un sistema judicial eficaz. UN ويلزم مواصلة إدخال إصلاحات في المجال الجنائي كي تتمكن هايتي من إقامة نظام قضائي فعال.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Al mismo tiempo, es evidente la necesidad de reformas en las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة.
    Asimismo se introducirán reformas en el sector público, en particular en lo que respecta a la política de precios y a las leyes antimonopolísticas. UN وسوف تبدأ أيضا في تنفيذ إصلاحات في القطاع العام وبخاصة فيما يتعلق بسياسة اﻷسعار وقوانين مناهضة الاحتكارات.
    Ha tomado la iniciativa de sugerir al Gobierno reformas en el sistema de prisiones y en las esferas de los derechos de los niños y las organizaciones no gubernamentales. UN فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية.
    Los países menos adelantados han iniciado también reformas en esferas críticas como la población, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y la política comercial. UN كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    En consecuencia, el Gobierno está llevando a cabo reformas en el servicio público a fin de dar respuesta a esas complejas exigencias. UN ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة.
    Pero también se ha hecho evidente en esas zonas que las reformas estructurales deben ir acompañadas de reformas en el Gobierno y la administración. UN ولكن أصبح من الواضح أيضا في هذه المجالات أن اﻹصلاحات الهيكلية يجب أن تصاحبها إصلاحات في الحكومة واﻹدارة.
    Los países menos adelantados han iniciado también reformas en esferas críticas como la población, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y la política comercial. UN كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    Es necesario incorporar una perspectiva de género en la gobernanza, a través de una reforma de mecanismos institucionales y una extensa capacitación. UN ويحتاج حُسن الإدارة إلى أن يكون مراعيا للجنسين عن طريق إصلاحات في الآلية المؤسسية والتدريب المستفيض.
    En el marco de ese proyecto se promueve la adopción de un enfoque participativo e impulsado por los países para la reforma de los procedimientos de lucha contra la corrupción; UN ويشجّع هذا المشروع على الاضطلاع بعملية تشاركية ومدفوعة وطنيا صوب إجراء إصلاحات في مجال مكافحة الفساد؛
    Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. UN وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته.
    Esto se facilitaría mediante reformas de política, cuando procediera, que propiciaran la ordenación forestal sostenible. UN وينبغي أن يتيسر ذلك بإجراء إصلاحات في السياسة العامة، عند الاستنساب، من شأنها تدعيم اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Esta cuestión de la orientación política reviste una gran importancia en un momento en que los países se implican cada vez más en la reforma del sector energético. UN وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة.
    En las soluciones raras veces se proponen reformas a los marcos normativos, legislativos, institucional y de incentivos, pese a su importancia en las decisiones que adoptan los usuarios de la tierra. UN ونادراً ما تدعو الحلول إلى اعتماد إصلاحات في أطر السياسات العامة، والأطر التشريعية والمؤسسية ووضع الحوافز رغم الأهمية التي تكتسيها في القرارات التي يتخذها مستغلّو الأراضي.
    En cuarto lugar, la financiación de la atención de la salud tiene dos objetivos: un aumento de los fondos y una mayor eficiencia mediante reformas del sector sanitario. UN رابعا، لتمويل الرعاية الصحية جدول أعمال مزدوج هو: زيادة التمويل وتحسين الكفاءة عن طريق إجراء إصلاحات في قطاع الصحة.
    A nivel institucional, hace falta reformar el sistema financiero, económico y comercial para hacerlo más equitativo. UN وهذا يعني، على الصعيد المؤسسي، إصلاحات في النظام المالي والتجاري الدوليين تجعلهما أكثر إنصافا.
    Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. UN علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد.
    Asimismo, las referidas autoridades manifestaron que procederán a efectuar reformas al sistema disciplinario interno para agilizar y mejorar los procedimientos. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت السلطات المختصة أنها ستشرع في تنفيذ إصلاحات في النظام التأديبي الداخلي من أجل اﻹسراع باﻹجراءات وتحسينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more