Sin embargo, están ocurriendo vastas transformaciones, y deben instituirse reformas en la estructura y la labor de la Organización, para reflejar las nuevas realidades. | UN | ومع ذلك، تحدث اﻵن تحولات هائلة، ولا بد من إجراء إصلاحات في هيكل المنظمة وعملها حتى تعبر عن الواقع الجديد. |
Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. | UN | ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى. |
También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. | UN | كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن. |
Dentro de la Federación ha comenzado la reforma de la policía, que puede conseguir resultados positivos. | UN | وقد بدأت، داخل الاتحاد، إصلاحات في صفوف الشرطة يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية. |
En Viet Nam, el PNUD desempeñó un papel fundamental al prestar asistencia al Gobierno para introducir reformas de la política económica. | UN | وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية. |
La continuación de la reforma del régimen penal sigue siendo necesaria para que Haití establezca un sistema judicial eficaz. | UN | ويلزم مواصلة إدخال إصلاحات في المجال الجنائي كي تتمكن هايتي من إقامة نظام قضائي فعال. |
También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. | UN | كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن. |
Al mismo tiempo, es evidente la necesidad de reformas en las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة. |
Asimismo se introducirán reformas en el sector público, en particular en lo que respecta a la política de precios y a las leyes antimonopolísticas. | UN | وسوف تبدأ أيضا في تنفيذ إصلاحات في القطاع العام وبخاصة فيما يتعلق بسياسة اﻷسعار وقوانين مناهضة الاحتكارات. |
Ha tomado la iniciativa de sugerir al Gobierno reformas en el sistema de prisiones y en las esferas de los derechos de los niños y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية. |
Los países menos adelantados han iniciado también reformas en esferas críticas como la población, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y la política comercial. | UN | كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
En consecuencia, el Gobierno está llevando a cabo reformas en el servicio público a fin de dar respuesta a esas complejas exigencias. | UN | ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة. |
Pero también se ha hecho evidente en esas zonas que las reformas estructurales deben ir acompañadas de reformas en el Gobierno y la administración. | UN | ولكن أصبح من الواضح أيضا في هذه المجالات أن اﻹصلاحات الهيكلية يجب أن تصاحبها إصلاحات في الحكومة واﻹدارة. |
Los países menos adelantados han iniciado también reformas en esferas críticas como la población, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y la política comercial. | UN | كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
Es necesario incorporar una perspectiva de género en la gobernanza, a través de una reforma de mecanismos institucionales y una extensa capacitación. | UN | ويحتاج حُسن الإدارة إلى أن يكون مراعيا للجنسين عن طريق إصلاحات في الآلية المؤسسية والتدريب المستفيض. |
En el marco de ese proyecto se promueve la adopción de un enfoque participativo e impulsado por los países para la reforma de los procedimientos de lucha contra la corrupción; | UN | ويشجّع هذا المشروع على الاضطلاع بعملية تشاركية ومدفوعة وطنيا صوب إجراء إصلاحات في مجال مكافحة الفساد؛ |
Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. | UN | وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته. |
Esto se facilitaría mediante reformas de política, cuando procediera, que propiciaran la ordenación forestal sostenible. | UN | وينبغي أن يتيسر ذلك بإجراء إصلاحات في السياسة العامة، عند الاستنساب، من شأنها تدعيم اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Esta cuestión de la orientación política reviste una gran importancia en un momento en que los países se implican cada vez más en la reforma del sector energético. | UN | وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة. |
En las soluciones raras veces se proponen reformas a los marcos normativos, legislativos, institucional y de incentivos, pese a su importancia en las decisiones que adoptan los usuarios de la tierra. | UN | ونادراً ما تدعو الحلول إلى اعتماد إصلاحات في أطر السياسات العامة، والأطر التشريعية والمؤسسية ووضع الحوافز رغم الأهمية التي تكتسيها في القرارات التي يتخذها مستغلّو الأراضي. |
En cuarto lugar, la financiación de la atención de la salud tiene dos objetivos: un aumento de los fondos y una mayor eficiencia mediante reformas del sector sanitario. | UN | رابعا، لتمويل الرعاية الصحية جدول أعمال مزدوج هو: زيادة التمويل وتحسين الكفاءة عن طريق إجراء إصلاحات في قطاع الصحة. |
A nivel institucional, hace falta reformar el sistema financiero, económico y comercial para hacerlo más equitativo. | UN | وهذا يعني، على الصعيد المؤسسي، إصلاحات في النظام المالي والتجاري الدوليين تجعلهما أكثر إنصافا. |
Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد. |
Asimismo, las referidas autoridades manifestaron que procederán a efectuar reformas al sistema disciplinario interno para agilizar y mejorar los procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت السلطات المختصة أنها ستشرع في تنفيذ إصلاحات في النظام التأديبي الداخلي من أجل اﻹسراع باﻹجراءات وتحسينها. |