"إصلاحات قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reformas jurídicas
        
    • reformas legales
        
    • reforma jurídica
        
    • reformas legislativas
        
    • reforma legislativa
        
    • reforma legal
        
    • reformas en la legislación
        
    • reformen las leyes
        
    • reformas de la legislación
        
    Hemos efectuado importantes reformas jurídicas que han permitido restablecer realmente nuestro sistema judicial. UN وقد نفذنا إصلاحات قانونية مهمة أعادت بالفعل نظامنا القانوني إلى العمل.
    Los donantes e inversionistas internacionales han retirado su ayuda o sus inversiones hasta que se implanten reformas jurídicas y económicas. UN وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية.
    Además de armonizar la legislación chilena con las disposiciones de la Convención, se han llevado a cabo importantes reformas jurídicas, institucionales y educacionales. UN وبالإضافة إلى مواءمة التشريعات الشيلية مع أحكام الاتفاقية، تم تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتعليمية كبرى.
    Suponen grandes reformas legales y suponen grandes esfuerzos presupuestarios. UN وهي تنطوي على إصلاحات قانونية كبرى وجهود ضخمة في مجال الانفاق الحكومي.
    La insistencia en la reforma jurídica y política debe verse acompañada por la distribución de los recursos necesarios para asegurar su puesta en práctica efectiva. UN ومواصلة التشديد على إجراء إصلاحات قانونية وفي مجال السياسات العامة ينبغي أن تشفع بتخصيص الموارد الضرورية الكفيلة بتنفيذ هذه الإصلاحات بفعالية.
    El Gobierno ha puesto en marcha diversas reformas legislativas para brindar mayor protección a las víctimas de las agresiones sexuales y de otros tipos de violencia. UN ونفذت الحكومة عدة إصلاحات قانونية لتوفير حماية أكبر لضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Se habían aprobado varias reformas jurídicas encaminadas a garantizar la igualdad en todo el ordenamiento jurídico español. UN وإنه اعتمدت إصلاحات قانونية مختلفة تؤدي إلى ضمان المساواة في كامل النظام القضائي اﻹسباني.
    Esta asistencia debería facilitar la introducción de un conjunto de reformas jurídicas tendientes a mejorar la protección del niño. UN وينتظر أن تؤدي هـــذه المساعــــدة إلى عدة إصلاحات قانونية وأن تكفل للأطفال حماية أفضل.
    - Los gobiernos deberían examinar la posibilidad de adoptar reformas jurídicas, institucionales y normativas respecto de la transferencia de tecnología. UN :: ينبغي للحكومات النظر في تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وفي السياسة العامة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Asimismo, el Gobierno ha adoptado medidas para introducir reformas jurídicas en el sector de la salud, en particular en la salud reproductora. UN وقد اتخذت الحكومة أيضا خطوات لتحقيق إصلاحات قانونية في قطاع الصحة، ولا سيما في قطاع الصحة الإنجابية.
    También reviste importancia la consecución de reformas jurídicas y la aplicación de políticas y programas para la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. UN كما أن من المهم أيضا إجراء إصلاحات قانونية وتعزيز السياسات والبرامج لتعميم المنظور الجنساني.
    :: Su firme posición a nivel de los países en favor de la promoción de reformas jurídicas para prevenir la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA; UN :: وضع قوي على الصعيد القطري ييسر الدعوة إلى إصلاحات قانونية لمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالمرض
    La oradora considera que la reservas al artículo 15 también puede retirarse, ya que el Gobierno ha llevado a cabo mientras tanto numerosas reformas jurídicas. UN وقالت إنها تعتقد أنه يمكن أيضا سحب التحفظ على المادة 15 لأن الحكومة قامت بعد إيداعه بإدخال إصلاحات قانونية كثيرة.
    A la cabeza del Instituto, organizó numerosos seminarios públicos con objeto de crear consenso acerca de la necesidad de emprender reformas jurídicas profundas en las esferas del blanqueo de dinero, la bancarrota, la privatización y otras cuestiones. UN وقد نظم عندما كان يرأس هذه المؤسسة العديد من الحلقات الدراسية العامة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات قانونية جذرية في مجالات غسل الأموال والإفلاس والخصخصة وغيرها من المسائل.
    El Real Gobierno ha adoptado medidas para introducir reformas jurídicas en el sector de la salud, en particular en la salud reproductiva. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لإدخال إصلاحات قانونية في قطاع الصحة، خاصة الصحة الإنجابية.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Debían definirse las señales y síntomas de la violencia en la familia y evaluarse la necesidad de una reforma jurídica y de sistemas de información por parte del personal profesional. UN ويجب تحديد مؤشرات العنف الأسري وأعراضه وتقدير الحاجة إلى إصلاحات قانونية وأنظمة إبلاغ المختصين.
    Efectivamente, es indispensable una reforma jurídica. UN وقالت إن الحاجة تدعو فعلا إلى إصلاحات قانونية.
    Estas sugerencias se refieren a problemas particulares que requieren la intervención del Gobierno, como la prevención de las ejecuciones extrajudiciales, y a la necesidad de reformas legislativas y estructurales para aumentar la protección y la promoción de los derechos. UN وكان لهذه الاقتراحات صلة بمشاكل معينة تتطلب تدخل الحكومة مثل منع حالات اﻹعدام بدون محاكمة. وضرورة إجراء إصلاحات قانونية وهيكلية لتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتشجيعها.
    Además, el UNICEF promoverá reformas legislativas y la adopción de políticas y programas que mejoren la condición de la niña y la mujer tanto en la familia como en la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستنشط اليونيسيف في الدعوة إلى إجراء إصلاحات قانونية واعتماد سياسات وبرامج ترفع من وضع الفتاة والمرأة داخل الأسرة وداخل المجتمع على السواء.
    Así, en el marco de las operaciones de repatriación voluntaria se ha debido proceder con frecuencia a una importante reforma legislativa destinada a eliminar los obstáculos legales y administrativos que entorpecen el retorno. UN وكثيرا ما تطلب هذا الأمر، في سياق عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، إصلاحات قانونية رئيسية لتذليل العقبات القانونية والإدارية التي تعترض عودة اللاجئين.
    Es preciso tratar de introducir una reforma legal y prestar mayor asistencia a las víctimas. UN ومن الضروري أن تُبذل جهود لإدخال إصلاحات قانونية ولتقديم مزيد من المساعدة إلى الضحايا.
    En otros países se introdujeron reformas en la legislación en relación con las prácticas tradicionales nocivas. UN وأُدخلت إصلاحات قانونية في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more