"إصلاحات هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • importantes reformas
        
    • reformas importantes
        
    • reforma significativa
        
    • reformas significativas
        
    • reformas sustanciales
        
    La Revolución de las Rosas que sacudió al país en 2003 se tradujo en un cambio de gobierno y en importantes reformas. UN وقد نتج عن " ثورة الورود " التي هزت البلاد في عام 2003 تغيير في الحكم وإدخال إصلاحات هامة.
    Sin embargo, se están realizando importantes reformas con apoyo de la comunidad internacional. UN إلا أن إصلاحات هامة قد نفذت بدعم من المجتمع الدولي.
    A menos que se lleven a cabo importantes reformas del sistema de justicia penal, se corre el riesgo evidente de que se ejecute a personas inocentes. UN ومن الواضح أنه بدون إدخال إصلاحات هامة على نظام العدالة الجنائية، يُخشى أن يُنفذ حكم الإعدام في أشخاص أبرياء.
    Una mirada retrospectiva revelará que durante los últimos cuatro años se han hecho reformas importantes en la Secretaría. UN إذا ألقينا نظرة على سجل اﻷحداث يتضح أن إصلاحات هامة ظلت تحدث داخل اﻷمانة العامة على امتداد السنوات اﻷربع الماضية.
    Se han llevado a cabo reformas importantes de la Organización y agradecemos el hecho de que el Secretario General se esté dedicando a continuar el proceso de reforma. UN لقد نفذت إصلاحات هامة في المنظمة، ونحن نقدر التزام الأمين العام بمواصلة اتباع عملية الإصلاح.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no puede lograrse plenamente sin que se lleve a cabo una reforma significativa del Consejo de Seguridad en términos del número de sus miembros, métodos de trabajo, transparencia, democratización y del veto. UN وبالفعل، لا يمكن صون السلم والأمن الدوليين بشكل كامل بدون إصلاحات هامة في مجلس الأمن تتعلق بعضويته وأساليب عمله وشفافيته وديمقراطيته وحق النقض.
    Durante el decenio pasado, la Organización ha emprendido importantes reformas para hacer que el mantenimiento de la paz sea más fuerte, más funcional y comparativamente más eficaz en función de los costos. UN وخلال العقد المنقضي، نفذت المنظمة إصلاحات هامة لزيادة قوة حفظ السلام وفعاليته وجعله فعالا من حيث التكلفة.
    Se estaban realizando importantes reformas con miras a la adhesión a la Unión Europea y la OMC. UN ويجري إدخال إصلاحات هامة بغرض الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وإلى منظمة التجارة العالمية.
    Se habían emprendido importantes reformas macroeconómicas en los países africanos. UN وقد أجرت البلدان الأفريقية إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Se habían emprendido importantes reformas macroeconómicas en los países africanos. UN وقد أجرت البلدان الأفريقية إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. UN وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات هامة في السياسات العامة لمواءمة نظمها التجارية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    La Ley de Libertad de los Medios de Comunicación y Acceso a la Información había conllevado importantes reformas. UN وأدى الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات إلى تحقيق إصلاحات هامة.
    Se tendría previsto introducir importantes reformas a nivel macroeconómico y sectorial, dirigidas a superar diferentes obstáculos que afectan a la eficiencia y la competitividad de la economía salvadoreña en su conjunto. UN ومن المزمع إدخال إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي لتخطي مختلف العقبات التي تحد من كفاءة الاقتصاد السلفادوري برمته وقدرته على المنافسة.
    La resolución inició asimismo importantes reformas del Consejo Económico y Social, aunque es mucho lo que todavía resta por hacer en esta esfera. UN وقد أدى القرار أيضا الى البدء فــــي إجــــراء إصلاحات هامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإن كانت هناك أمور أكثر بكثير يجب الاضطلاع بها في هذا المجال.
    La novena Conferencia ha respondido a esos cambios y retos iniciando importantes reformas encaminadas a dar un significado nuevo y real a la asociación para el desarrollo. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا.
    En el documento se expresa la opinión de que se necesitan importantes reformas en las políticas de asistencia social y de empleo de la Provincia en relación con los servicios para desempleados de Nuevo Brunswick. UN وترتئي الوثيقة أن هناك حاجة إلى إصلاحات هامة فيما يتعلق بسياسة المساعدة الاجتماعية في المقاطعة والخدمات المتعلقة بالعمالة المقدمة لسكان نيوبرانزويك.
    La Secretaría ha pasado por un período de reformas importantes mediante el proceso institucional y las mejoras de los programas que ha llevado a cabo el Secretario General desde 1997. UN ومرت الأمانة العامة بفترة إصلاحات هامة من خلال العملية المؤسسية وتحسينات البرنامج التي نفذها الأمين العام منذ عام 1997.
    En el año transcurrido, hemos adoptado varias reformas importantes para preservar los recursos del Tribunal y consagrarlos al enjuiciamiento de los funcionarios superiores. UN وعلى مدى العام الماضي، اعتمدنا عدة إصلاحات هامة للحفاظ على موارد المحكمة لمحاكمة كبار المسؤولين.
    Croacia está a favor de la introducción de reformas importantes en materia de gestión de recursos humanos en la Secretaría. UN وتؤيد كرواتيا الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات هامة في إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة.
    Pasemos ahora a Ginebra, donde también se han introducido reformas importantes. UN دعوني أنتقل الآن إلى جنيف، حيث أجريت هناك إصلاحات هامة أيضاً.
    Es vital que no desperdiciemos esta singular oportunidad de conseguir una reforma significativa de las Naciones Unidas y que, a toda costa, evitemos malgastar esta oportunidad en victorias triviales o en negociaciones por el mínimo común denominador. UN ومن الأهمية بمكان أن لا نضيع هذه الفرصة الفريدة السانحة لإحداث إصلاحات هامة في الأمم المتحدة، وأن نتجنب مهما كانت التكاليف تبديد هذه الفرصة في تسجيل نقاط تافهة أو في مفاوضات للاتفاق على القاسم المشترك الأدنى.
    No obstante, Armenia ha comenzado a introducir reformas significativas para crear una economía de mercado. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، بدأت أرمينيا في اجراء إصلاحات هامة ﻹنشاء اقتصاد سوقي.
    El Comité recomendó asimismo que el Congreso Nacional prestara más atención a las cuestiones de género, y ello dio lugar a que se creara la Comisión Permanente de la Mujer, el Niño y la Familia y a que se introdujeran reformas sustanciales en el marco jurídico nacional. UN كما أن التوصية الأخرى للجنة بأن يولي المجلس المزيد من الاهتمام للمسائل ذات الصلة بالمرأة أدت أيضاً إلى إقامة اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة والطفل والأسرة في المجلس وإلى إجراء إصلاحات هامة في الإطار القانوني الوطني الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more