Esas barreras constituyen una pesada carga adicional para los países en desarrollo. | UN | وتشكل هذه الحواجز عبئاً ثقيلاً إضافياً على كاهل البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, podía suponer una carga adicional para los recursos humanos y financieros. | UN | ويمكن أن يشكل في الوقت ذاته عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية. |
Hay 1.609 comunas, y la necesidad de costear su funcionamiento representa una carga adicional para el presupuesto nacional. | UN | ويبلغ عدد البلديات 609 1 بلديات تفرض تغطية الدعم الأساسي الضروري لإدارتها عبئاً إضافياً على الميزانية الوطنية. |
La financiación provista con arreglo a la Iniciativa debe hacerse en forma de subvenciones más bien que en forma de préstamos que impondrán una carga adicional a los países beneficiarios. | UN | وينبغي أن يكون التمويل المُقدم في إطار المبادرة على هيئة منح لا قروض حيث تفرض القيود عبئاً إضافياً على البلدان المتلقية. |
La Ley contra la trata de personas, promulgada recientemente, es una muestra más de la voluntad de Myanmar de luchar contra la trata de personas en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ويشكل سنّ قانون مكافحة الاتجار بالبشر مؤخراً دليلاً إضافياً على التزام ميانمار بمكافحة الاتجار بالبشر تمشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Si se decidiera incluir una referencia al artículo 17, el Relator debería incluir un comentario adicional sobre el artículo 25 para evitar que los gobiernos utilicen la observación general para limitar la libertad de expresión. | UN | فإذا تقرر إدراج إشارة إلى المادة 17 فينبغي أن يدرج المقرر تعليقاً إضافياً على المادة 25 ليمنع استغلال التعليق العام من جانب الحكومات في تحديد حرية التعبير. |
Esta situación complicaría sin duda la resolución de la controversia y supondría una carga adicional para el Estado anfitrión. | UN | ولا شك في أن هذا سيُعقد حل النزاع ويلقي عبئاً إضافياً على الدولة المضيفة. |
Muchas Partes subrayaron que se necesitaban fondos adicionales, ya que el cambio climático suponía una carga adicional para el desarrollo sostenible. | UN | وأكد كثير من الأطراف أن هناك حاجة إلى تمويل إضافي لأن تغير المناخ يفرض عبئاً إضافياً على التنمية المستدامة. |
No deben suponer una carga adicional para los Estados partes. | UN | ولا ينبغي أن تشكل عبئاً إضافياً على الدول الأطراف. |
Como implica el intercambio de muchachas solteras entre familias por una dote menor, supone una carga adicional para las mujeres que deben cumplir los arreglos de matrimonio hechos por su padre. | UN | وباعتبار أن ذلك ينطوي على تبادل الفتيات العازبات بين الأسر لقاء مهر أقل، فإنه يشكل عبئاً إضافياً على الفتيات بقبول ترتيبات الزواج التي يضعها آباؤهن. |
Las posibilidades de empleo son muy limitadas para los desplazados, ya que la inmensa mayoría vive con una familia muy vulnerable a causa de la pobreza, lo que constituye una carga adicional para la familia de acogida. | UN | وفرص العمالة محدودة جداً أمام هؤلاء المشردين والغالبية العظمى منهم تعيش في كنف أسرة مستضعفة بسبب الفقر ومن ثم فإنهم يشكلون عبئاً إضافياً على الأسر التي تأويهم. |
La naturaleza incontrolada y desigual de la globalización constituía una carga adicional para la economía mundial y aumentaba las diferencias socioeconómicas entre los países, lo que alentaba elementos de crisis en numerosos países y regiones del mundo. | UN | ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم. |
Aunque la introducción de cámaras paralelas y el mayor número de períodos de sesiones anuales significará una considerable carga adicional para las ONG y las entidades de las Naciones Unidas, confía en que continuarán presentando informes oficiosos y otros aportes sobre el mayor número posible de Estados Partes. | UN | وفي حين أن الأخذ بالغرف الموازية والعدد المتزايد من الدورات السنوية سوف يشكل عبئاً كبيراً إضافياً على المنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة، وأعربت عن أملها في أن تواصل تقديم تقارير ظل ومدخلات أخرى بشأن أكبر عدد ممكن من الدول الأطراف. |
Cualquier disminución de los recursos del Organismo o de su capacidad para realizar su trabajo supondrá una presión adicional para los recursos de Jordania y creará verdaderas dificultades para la seguridad en el país. | UN | فأي انخفاض في موارد الأونروا أو قدرتها على إنجاز عملها من شأنه أن يفرض ضغطاً إضافياً على موارد الأردن ويشكل تحديات أمنية حقيقية لهذا البلد. |
30. Con respecto al seguimiento y el examen de los progresos, todo nuevo mecanismo que se establezca debe estar bien integrado en los que ya existan y no debe representar una carga adicional para el Gobierno. | UN | 30 - وفي صدد تتبع واستعراض التقدم المحرز ينبغي أن تندمج أي آليات جديدة يتم إنشاؤها اندماجاً دائماً في الآليات الموجودة حالياً وألا تكون الآليات الجديدة عبئاً إضافياً على الحكومة. |
En cambio, cuando disminuyen los precios resulta difícil para los organismos públicos de comercialización imponer una exacción adicional a los agricultores por medio de la concatenación progresiva en el mercado, es decir, por el aumento de los márgenes entre los precios en frontera y los precios al productor. | UN | وعندما تبدأ اﻷسعار الدولية وأسعار المنتجين الحقيقية للسلع الزراعية في الهبوط، فإنه يتعذر على وكالات التسويق الرسمية أن تفرض ضغطاً إضافياً على المزارعين من خلال روابط السوق اﻷمامية، أي بإيجاد هوامش أوسع بين أسعار الحدود وأسعار اﻹنتاج. |
Ese Programa, en efecto, contiene disposiciones controvertidas cuya aplicación ha impuesto una carga financiera y burocrática adicional a las misiones y su personal; sería oportuno que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión estableciera para ese examen un grupo de trabajo abierto a todas las delegaciones interesadas. | UN | وأردف قائلاً إن البرنامج يتضمن أحكاماً جدلية فرض تنفيذها عبئاً مالياً وبيروقراطياً إضافياً على البعثات وموظفيها. وقال إنه ينبغي للجنة العلاقات مع البلد المضيف أن تنشئ فريقاً عاملاً يكون الاشتراك فيه متاحاً لجميع الوفود المهتمة بهذا الموضوع لإجراء الاستعراض. |
Mediante comunicación de 25 de noviembre de 2002, el Estado Parte suscita una objeción adicional a la admisibilidad de la reclamación de las autoras al amparo del artículo 14 del Pacto. | UN | 5-1 وفي رسالتها المؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تثير الدولة الطرف اعتراضاً إضافياً على مقبولية شكوى صاحبتي البلاغ بموجب المادة 14 من العهد. |
6. Los resultados económicos del primer trimestre de 1997 fueron una prueba más de la difícil situación económica del país, ya que el crecimiento se estimó en un par de puntos porcentuales solamente. | UN | ٦- وقدم اﻷداء الاقتصادي للربع اﻷول من عام ٧٩٩١ دليلاً إضافياً على صعوبة الوضع الاقتصادي، حيث قدر النمو بنقطتين مئويتين فقط. |
El hecho de que las autoridades tunecinas no hayan adoptado ninguna medida en los 23 meses que siguieron a la denuncia y que luego, como acaban de admitirlo, hayan iniciado una investigación debido únicamente a la presentación de la queja ante el Comité, constituye una prueba más de la inutilidad de tratar de agotar los recursos internos en Túnez. | UN | وحيث إن السلطات التونسية لم تتخذ أي إجراء خلال 23 شهراً التي تلت الشكوى وأنها أقرت أنها باشرت بعد ذلك تحقيقاً فقط لأن البلاغ قُدم إلى اللجنة، فهذا يشكل دليلاً إضافياً على أنه من غير المجدي محاولة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
Si bien el número de reclusas se estabilizó durante el período que se examina, su rápido aumento en los años anteriores había ejercido una presión adicional sobre el sistema penitenciario para dar cabida a la población reclusa femenina y gestionarla de conformidad con las normas establecidas. | UN | ومع أن الفترة قيد الاستعراض شهدت ثباتاً في ارتفاع عدد السجينات، فإن الزيادة السريعة شكلت ضغطاً إضافياً على نظام السجون لاستيعاب السجينات وإدارة شؤونهن وفقاً للمعايير المطلوبة. |
Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. | UN | وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك. |
La realidad de las pérdidas fuera de esos límites de tiempo impone, en general, una carga suplementaria al demandante para que explique por qué razón esas pérdidas han de ser consideradas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq Primer Informe, págs. 12 y 13. | UN | وأما وقوع الخسارة خارج هذا الإطار الزمني فيفرض بوجه عام عبئاً إضافياً على المطالب يقتضي منه أن يبين ما يستدعي اعتبار خسارته نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(6). |