A juicio de la Junta, esto indica que se necesita capacitación adicional en la materia. | UN | وأوحى هذا إلى المجلس بأن اﻷمر يتطلب تدريبا إضافيا في هذا المجال. |
Sin embargo, el Gobierno ha dado tiempo adicional en la radio y la televisión nacionales a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). | UN | غير أن الحكومة قد منحت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وقتا إضافيا في اﻹذاعة الوطنية وفي التليفزيون الوطني. |
La ansiedad por la salud y la vida de los hijos de nuestro pueblo crea tensiones adicionales en la sociedad. | UN | وبسبب القلق على صحة أولادنا وعلى حياتهم المستقبلية توترا إضافيا في المجتمع. |
La Comisión Consultiva estima además que tal vez no sea necesario suministrar alojamiento a 5.000 personas más en la zona de la misión, y que hay posibilidades de lograr sustanciales economías en este rubro. | UN | وتعتقـد اللجنة كذلك أنه قد لا تون هناك حاجة إلى توفير أماكن ﻹقامة ٥ ٠٠٠ فردا إضافيا في منطقة البعثة وأن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت هذا البند. |
De acuerdo con el espíritu de universalidad que hoy prevalece, Santa Lucía esperaba que la cuestión del ingreso de la República de China en Taiwán a las Naciones Unidas se considerara como tema adicional del programa. | UN | وإذ تتمشى سانت لوسيا مع روح العالمية السائدة اليوم، فإنها تأمل في أن يُنظر بطريقة مواتية في منح عضوية اﻷمم المتحدة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان، باعتباره بندا إضافيا في جدول اﻷعمال. |
Conforme a la regla 103.12 del Reglamento del Personal, los funcionarios del cuadro de servicios generales o del cuadro de artes y oficios que deban trabajar horas extraordinarias en la Sede disfrutarán de tiempo libre compensatorio o podrán recibir una remuneración suplementaria de conformidad con las siguientes disposiciones: | UN | عملا بالقاعدة ١٠٣/١٢ يمنح الموظفون في فئة الخدمات العامة أو في فئة الحرف اليدوية الذين يطلب منهم العمل وقتا إضافيا في المقر إجازة تعويضية، ويجوز أن يمنحوا مبلغا إضافيا وفقا لﻷحكام التالية: |
El Gobierno de Uganda daba mucha importancia a los esfuerzos de información, educación y comunicación y había solicitado apoyo adicional en esa esfera. | UN | وقال إن حكومة أوغندا تعلق أهمية كبيرة على جهود اﻹعلام والتثقيف والاتصال وإنها طلبت دعما إضافيا في ذلك المجال. |
La Caja ha solicitado espacio adicional en Nueva York, que todavía no se ha proporcionado. | UN | ١٠٠ - وقد طلب الصندوق حيزا إضافيا في نيويورك، لم يتم توفيره بعد. |
A ese respecto, la Corte ha pedido al Estado anfitrión que ponga a su disposición espacio adicional en los próximos años. | UN | وفي هذا الخصوص، طلبت المحكمة من الدولة المضيفة أن توفر للمحكمة مكانا إضافيا في السنوات القادمة. |
El Departamento de Seguridad brindó ayuda adicional en el suministro de equipo de seguridad esencial para el Pakistán. | UN | وقدمت إدارة شؤون السلامة والأمن دعما إضافيا في توريد المعدات الأمنية الأساسية لباكستان. |
También agrega una dimensión adicional en materia de medidas correctivas. | UN | وهو يضيف أيضا بعدا إضافيا في سياق الإجراءات التصحيحية. |
Tanto el UNICEF como el UNFPA han solicitado espacio adicional en el cuartel general integrado de la misión. | UN | ويطلب كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان حيزا إضافيا في مقر البعثة المتكامل. |
Construcción y amoblamiento de 18 aulas adicionales en la escuela preparatoria para niños de Bureij | UN | بناء وتأثيث نحو ثمانية عشر صفا إضافيا في مدرسة البريج الإعدادية للبنين |
Sin embargo, un aumento sostenido del número de usuarios exigirá que se efectúen inversiones adicionales en el proyecto. | UN | ٧ - غير أن إضافة مستعملين على نحو مطرد، سيتطلب استثمارا إضافيا في المشروع. |
:: Capacitación de 50 asesores adicionales en pruebas y consultas voluntarias y confidenciales para reforzar y mejorar la prestación y la promoción de servicios éticos y profesionales al respecto para todo el personal de la FPNUL | UN | :: تدريب 50 مستشارا إضافيا في مجال الاستشارات الطوعية والاختبارات السرية لدعم وتعزيز توفير الخدمات الأخلاقية والمهنية في مجال الاستشارات الطوعية والاختبارات السرية لجميع أفراد القوة |
Este objetivo se concretiza más en seis objetivos secundarios, entre ellos la promoción de la democracia y los derechos humanos. | UN | ويوضح هذا الهدف توضيحا إضافيا في ستة أهداف فرعية تشمل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, ocupará durante todo el bienio un piso más en el edificio del Daily News. | UN | وفي الوقت نفسه سيشغل على مدى فتر السنتين طابقا إضافيا في مبنى الديلي نيوز. |
El Secretario General recomienda en consecuencia que la Asamblea General incluya en el programa de su quincuagésimo período de sesiones un subtema adicional del tema 17 con el título siguiente: | UN | ٣ - وتبعا لذلك يقترح اﻷمين العام أن تدرج الجمعية العامة في جدول أعمال دورتها الخمسين بندا فرعيا إضافيا في إطار البند ١٧ عنوانه ما يلي: |
Conforme a la regla 103.12 del Reglamento del Personal, los funcionarios del cuadro de servicios generales o del cuadro de artes y oficios que deban trabajar horas extraordinarias en la Sede disfrutarán de tiempo libre compensatorio o podrán recibir una remuneración suplementaria de conformidad con las siguientes disposiciones: | UN | عملا بالقاعدة 103/12 يمنح الموظفون في فئة الخدمات العامة أو في فئة الحرف اليدوية الذين يطلب منهم العمل وقتا إضافيا في المقر إجازة تعويضية، ويجوز أن يمنحوا مبلغا إضافيا وفقا للأحكام التالية: |
Se ha comprobado que por cada dólar adicional de ingreso agrícola en Asia se produce en promedio otro 0,80 de dólar en el ingreso total, es decir, el multiplicador es 1,8. | UN | وتُظهر الشواهد أن كل دولار إضافي في الدخل الزراعي في آسيا يؤدي في المتوسط إلى 80 سنتا إضافيا في مجموع الدخل أي أن الأثر المضاعف هو 1.8. |
El nombramiento de los 13 miembros adicionales de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación incurrió en irregularidades que afectaron a su independencia como institución. | UN | وشابت عملية تعيين 13 عضوا إضافيا في لجنة الحقيقة والمصالحة مخالفات أثرت في استقلاليتها كمؤسسة. |
Como tales, los métodos de tortura que no dejan rastros constituyen un problema adicional para lograr que los autores de esos actos rindan cuentas. | UN | وعلى هذا النحو، فإن أساليب التعذيب التي لا تخلف آثارا تشكل بالفعل تحديا إضافيا في ما يتعلق بإخضاع مرتكبيها للمساءلة. |