"إضراباً عن الطعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • una huelga de hambre
        
    • en huelga de hambre
        
    Su madre, de 81 años de edad, también ha iniciado una huelga de hambre. UN كما بدأت والدته البالغة من العمر 81 عاماً إضراباً عن الطعام بدورها.
    El 10 de diciembre de 1996 el autor inició una huelga de hambre para protestar contra su expulsión. UN 2-5 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1996، بدأ مقدم البلاغ إضراباً عن الطعام احتجاجاً على طرده.
    El Sr. R. T. y otros dos solicitantes de asilo iniciaron entonces una huelga de hambre en septiembre de 1999. UN 2-6 وعقب ذلك، بدأ صاحب الشكوى وشخصين آخرين من ملتمسي اللجوء، إضراباً عن الطعام في أيلول/سبتمبر 1999.
    Los fieles declararon una huelga de hambre. UN وقد بدأت الرعية إضراباً عن الطعام.
    Los investigadores negaron este hecho y declararon que habían convocado a la madre del acusado para que tratara de convencer a su hijo, que estaba supuestamente en huelga de hambre, de que comiera. UN وأنكر المحققون هذه الواقعة وقالوا إن أم المتهم استدعيت في محاولة لإقناع المتهم الذي كان قد بدأ إضراباً عن الطعام بأن يتناول الطعام.
    La Sra. Haidar empezó una huelga de hambre en el aeropuerto de Lanzarote y exigió regresar a su hogar y su familia en El-Aaiún. UN وبدأت السيدة حيدر إضراباً عن الطعام في مطار لانثاروتي، مطالبة بالعودة إلى منـزلها وأسرتها في العيون.
    El personal de la DPP inspeccionó los pabellones de celdas y entrevistó a los presos, quienes se quejaron de la falta de instalaciones para bañarse, de que no les permitían recibir visitas de sus familias y de que les pegaban, pero negaron haber comenzado una huelga de hambre. UN وقام موظفو مكتب المدعي العام بتفتيش الزنازين، وقابلوا السجناء الذين شكوا من نقص مرافق الاستحمام، وحرمانهم من الزيارات العائلية، وتعرضهم للضرب، ولكنهم أنكروا أنهم بدأوا إضراباً عن الطعام.
    En agosto unos 2.500 prisioneros iniciaron una huelga de hambre contra las condiciones penitenciarias. UN وفي آب/أغسطس، بدأ نحو 500 2 سجين إضراباً عن الطعام احتجاجاً على أوضاع السجون؛
    No habiendo recibido ninguna respuesta, el autor inició en mayo una huelga de hambre para obtener contestación. UN ونظراً لعدم ورود رد من الهيئة بحلول أيار/مايو، فقد بدأ صاحب البلاغ إضراباً عن الطعام وطلب الحصول على رد على رسالته.
    El 25 de diciembre de 2004, el Sr. Djerboue y otros detenidos comenzaron una huelga de hambre para conseguir que se les pusiera en libertad. UN وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 بدأ السيد جربوع، مع محتجزين آخرين، إضراباً عن الطعام من أجل الحصول على الإفراج عنهم.
    El Sr. Hanevy inició una huelga de hambre, que no interrumpió hasta el 13 de enero de 2010, para protestar contra su privación de libertad sin fundamentos jurídicos. UN وقد بدأ السيد هانيفي إضراباً عن الطعام لم يكف عنه إلا يوم 13 كانون الثاني/يناير 2010 احتجاجاً على إبقائه في الحبس دون مبرر قانوني.
    14. A fin de protestar contra su detención arbitraria, los cuatro detenidos iniciaron una huelga de hambre el 9 de agosto de 2013. UN 14- ومن أجل الاحتجاج على احتجازهم التعسفي، بدأ الرجال الأربعة إضراباً عن الطعام في 9 آب/أغسطس 2013.
    Al parecer, el Sr. Amouee comenzó una huelga de hambre el 26 de julio de 2010 tras su traslado a una celda de aislamiento. UN وأفيد بأنه بدأ إضراباً عن الطعام في 26 تموز/يوليه 2010 بعد أن نقل إلى حبس انفرادي.
    e hicimos una huelga de hambre. Open Subtitles وشملَ الأمر إضراباً عن الطعام
    4. La situación de la seguridad comenzó a deteriorarse cuando, a finales de septiembre de 1992, los palestinos detenidos en cárceles israelíes en el territorio ocupado y en territorio de Israel iniciaron una huelga de hambre en protesta por las condiciones de la detención. UN ٤ - وأخذ الوضع اﻷمني يتدهور في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، حين بدأ الفلسطينيون المحتجزون في السجون الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة وداخل اسرائيل، إضراباً عن الطعام احتجاجاً على ظروف احتجازهم.
    4. La situación de la seguridad comenzó a deteriorarse cuando, a finales de septiembre de 1992, los palestinos detenidos en cárceles israelíes en el territorio ocupado y en territorio de Israel iniciaron una huelga de hambre en protesta por las condiciones de la detención. UN ٤ - وأخذ الوضع اﻷمني يتدهور في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، حين بدأ الفلسطينيون المحتجزون في السجون الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة وداخل اسرائيل، إضراباً عن الطعام احتجاجاً على ظروف احتجازهم.
    El 17 de agosto de 1995, miembros de ARDIGUA iniciaron una huelga de hambre como reclamo para que las autoridades reconozcan su situación y produzcan medidas acordes. UN وفي ٧١ آب/أغسطس، بدأ أعضاء الرابطة المذكورة إضراباً عن الطعام لحمل السلطات على الاعتراف بمحنتهم واتخاذ الاجراءات المناسبة.
    El DPP estudió el resultado de dichos exámenes, entrevistó a los guardianes acusados y decidió, el 23 de junio de 1994, cerrar los casos en vista de la falsedad de las denuncias y del hecho de que los interesados no habían comenzado una huelga de hambre. UN ودرس مكتب المدعي العام نتائج الفحوص الطبية، وقابل السجانين المتهمين، وقرر في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ إغلاق القضايا نظراً للطبيعة الزائفة للادعاءات، ولكون السجناء المعنيين لم يبدأوا إضراباً عن الطعام.
    Al parecer, su estado de salud, que era ya deficiente por problemas de riñón y asma, se ha deteriorado gravemente desde que inició una huelga de hambre el 10 de mayo de 1998 en protesta por sus cinco años de prisión. UN وكانت حالته الصحية سيئة فعلاً بسبب مشاكل الكلى والربو، وذُكر أنها تدهورت بشدة منذ أن بدأ إضراباً عن الطعام في 10 أيار/مايو 1998 احتجاجاً على اعتقاله لمدة خمس سنوات.
    Debido a esa actitud y al constante hostigamiento de los serbios por la KFOR, la UNMIK y Bernard Kouchner, 37 serbios presos en la cárcel de distrito de Kosovska Mitrovica iniciaron una huelga de hambre el 10 de abril de 2000. UN وبسبب هذا الموقف والمضايقة الدائمة للصرب من جانب هذه الجهات الثلاث، فإن 37 صربياً محتجزين في السجن المحلي في كوسوفسكا ميتروفيتشا قد بدأوا إضراباً عن الطعام في 10 نيسان/أبريل 2000.
    También está en huelga de hambre Tareq Hussein Awad Qedan, quien la ha mantenido durante 52 días para exigir su liberación y poder atender a su hijo Khalid, de 4 años de edad, que padece distrofia muscular, enfermedad para la cual no hay tratamiento curativo en Palestina, por lo que se ve obligado a viajar al extranjero. UN ويخوض كذلك إضراباً عن الطعام طارق حسين عوض الذي يواصل إضرابه منذ 52 يوماً، مطالباً بالإفراج عنه لكي يستطيع رعاية ابنه المريض خالد البالغ من العمر 4 أعوام، الذي يعاني من ضمور في عضلات جسمه، ولا يوجد له علاج ينقذ حياته في فلسطين، مما يستدعي سفره إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more