"إضعاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • debilitar
        
    • debilitamiento
        
    • debilitado
        
    • socavar
        
    • menoscabar
        
    • debilita
        
    • reducir
        
    • debilitando
        
    • debilitan
        
    • menoscabo
        
    • comprometer
        
    • debilitación
        
    • vulnerabilidad
        
    • diluir
        
    • debiliten
        
    La misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. UN وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري.
    Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. UN ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي.
    En efecto, como cada una de las excepciones tiende a debilitar el principio, la estabilidad del fundamento de las relaciones internacionales podría resultar gravemente comprometida. UN وفي الواقع إذا كان كل استثناء يهدف إلى إضعاف المبدأ فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض اﻷسس التي قامت عليها التقارير الدولية.
    En consecuencia, cualquier debilitamiento del proyecto de código le restaría importancia a un tribunal permanente. UN فأي إضعاف لمشروع المدونة من شأنه أن يضعف بالقدر ذاته أهمية محكمة دائمة.
    Señaló, además, que ello había debilitado la confianza en sí mismos de los obreros de las fábricas de armamentos y herido al Primer Ministro en sus sentimientos. UN وفضلا عن ذلك، لاحظ أن ذلك قد عمل على إضعاف ثقة العاملين في مصانع اﻷسلحة بأنفسهم ونال من رئيس الوزراء في خاصة نفسه.
    El proyecto de resolución no tiene por objeto socavar, criticar o amenazar. UN وليس المقصود بمشروع القرار إضعاف غيره أو توجيه انتقاد أو تهديد.
    Estas discrepancias sobre el costo social del ajuste estructural tiende a menoscabar los esfuerzos por armonizar las actividades de desarrollo en África. UN وهذا الاختلاف في منظورات التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي يجنح الى إضعاف الجهود الرامية الى تنسيق نشاط التنمية في افريقيا.
    No pensemos en su fortalecimiento cuando el multilateralismo se debilita y fragmenta y la inmensa mayoría se ve relegada al ostracismo. UN ولعلنا لا نفكر في تعزيزها بينما يجري إضعاف تعددية الأطراف وتفتيتها وبينما يكون مصير الأغلبية الساحقة هو النبذ.
    Sobre este particular, el Presidente observó que su propuesta no tenía por objeto debilitar al órgano en cuestión, sino, por el contrario, reforzarlo, dándole mayor dinamismo. UN ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية.
    Me refiero al riesgo de debilitar la noción de desaparición forzada, introduciendo como elemento adicional de la misma la dimensión temporal. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    No se trata de debilitar la institución, sino simplemente de iniciar un proceso que muestre a todos que ya no se admitirán comportamientos tolerados antiguamente. UN وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً.
    No obstante, también corre el riesgo de debilitar las instituciones de las que los países deberán depender a largo plazo. UN ولكن ذلك ينطوي أيضا على احتمال إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل.
    No puede haber ningún interés económico en debilitar las condiciones de los pueblos indígenas para ganarse la vida. UN فلا يمكن أن توجد مصلحة اقتصادية في إضعاف الظروف التي تكسب فيها الشعوب الأصلية رزقها.
    Hay que resolver el problema de la Secretaría sin debilitar la participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario. UN وينبغي ألا ينطوي حل مشكلة اﻷمانة العامة على أي إضعاف لدور الدول اﻷعضاء في عملية الميزنة.
    Esto podría conducir al debilitamiento del propio sistema que ha mantenido la paz y la seguridad internacionales durante los 50 últimos años. UN وقد يؤدي هذا التطور إلى إضعاف نفس النظام الذي ظل يحافظ على السلم واﻷمن طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    El apoyo financiero insuficiente, además de los problemas de acceso y seguridad, ha coadyuvado al debilitamiento de las actividades del sector humanitario en el Sudán. UN فقد أسهمت عدم كفاية الدعم المالي، بالاضافة إلى مشاكل الوصول واﻷمن، في إضعاف الجهد الانساني الذي تبذله اﻷمم المتحدة في السودان.
    La rivalidad entre los dos bloques contribuyó al debilitamiento de la influencia de la Organización al abordar los asuntos internacionales. UN كما ساهمت المنافسة ما بين المعسكرين في إضعاف تأثير المنظمة في مجرى العلاقات الدولية.
    Los vínculos económicos de la ASEAN con el resto del mundo no se han debilitado al reforzarse los vínculos intrarregionales. UN وتعزيز الروابط بين بلدان المنطقة لم يؤد إلى إضعاف صلات الرابطة بباقي مناطق العالم في المجال الاقتصادي.
    Es importante aprender de la experiencia para no volver a cometer errores que podrían socavar aún más las operaciones. UN ومن المهم الاستفادة من التجربة لتلافي وقوع نفس الأخطاء بما يزيد من إضعاف العمليات.
    Además, cualquier nueva iniciativa que se presente no deberá disminuir la importancia de la labor del Comité Especial ni menoscabar el fundamento de su mandato. UN ولايلزم في هذه المبادرة الجديدة، التقليل من أهمية عمل اللجنة المخصصة أو إضعاف الاتجاه الرئيسي لولايتها.
    Sí. Eso hace que la piel sea más fina y debilita los vasos sanguíneos. Open Subtitles أجل ، ذلك يؤدي إلى ترقق في الجلد و إضعاف الأوعية الدموية.
    Lo esencial de esta política perfeccionada no es reducir ninguna de las ocho normas, sino centrarse en las zonas prioritarias. UN فهذه السياسة المنقحة لا تركز على إضعاف أي واحد من المعايير الثمانية بل على المجالات ذات الأولوية.
    A este respecto, el legado del inmenso poder ejercido por los militares ha limitado la capacidad de las instituciones civiles y ha retrasado el desarrollo de la sociedad civil, debilitando así el sistema judicial. UN وفي هذا الصدد، أدت التقاليد الموروثة المتمثلة في منح الجيش سلطة ضخمة، إلى الحد من قدرات المؤسسات المدنية وتعطيل نمو المجتمع المدني، مما أفضى بالتالي إلى إضعاف النظام القضائي.
    Ello ha redundado a su vez en privaciones para muchos de nuestros funcionarios, lo que ha justificado los aumentos salariales que a su vez debilitan la situación financiera del Organismo. UN وهذه بدورها تسببت في مصاعب لكثير من موظفينا، مما يبرر زيادة المرتبات، الأمر الذي يزيد من إضعاف الوضع المالي للوكالة.
    La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    Así pues, la rigidez podría reducir la eficacia a largo plazo de un tratado al comprometer el cumplimiento o los objetivos. UN وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح.
    Algunos gobiernos consideraron que aplicar el concepto universalmente llevaría a una debilitación de la cuestión perjudicando así a los auténticos beneficiarios de los derechos consagrados en la declaración. UN ورأت بعض الحكومات أن تطبيق المفهوم تطبيقاً عالمياً من شأنه أن يؤدي الى إضعاف القضية بما يُضر بالمستفيدين الحقيقيين من الحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    111. La alta tasa de desempleo debida a la utilización escasa de las capacidades aumenta la vulnerabilidad de los desempleados. UN 111- ويؤدي ارتفاع معدل البطالة نتيجة قلة الاستفادة من القدرات المتاحة إلى زيادة إضعاف العاطلين عن العمل.
    La atribución de responsabilidad penal al Estado corre el riesgo de diluir el efecto de disuasión buscado al considerar penalmente responsables a los individuos. UN أما تحديد المسؤولية الجنائية للدولة ككل فإنه قد تؤدي إلى إضعاف الردع الذي يستهدفه اعتبار اﻷفراد مسؤولين جنائيا.
    Es preciso velar por que los compromisos que ya se han asumido no se debiliten, incluso ante las nuevas exigencias. UN وهناك حاجة إلى كفالة عدم إضعاف الالتزامات التي تم التعهد بها حتى الآن، وحتى في ضوء بروز متطلبات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more