"إضفاء الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • estabilizar
        
    • la estabilización
        
    Abrigamos la esperanza de que unas elecciones libres y democráticas contribuyan a estabilizar la situación. UN ونأمل أن تسهم الانتخابات الحرة الديمقراطية في إضفاء الاستقرار على الحالة في جنوب افريقيا.
    También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة.
    La importancia de la educación también se ha puesto de manifiesto en las situaciones de emergencia, en las que puede contribuir a estabilizar a las comunidades y a lograr soluciones duraderas. UN وقد بُرهن أيضاً على أهمية التعليم في سياق الطوارئ، حيث يمكنه أن يؤدي دوراً في إضفاء الاستقرار على المجتمعات المحلية وأن يمهد الطريق لإيجاد حلول دائمة.
    Los países de la subregión ejecutaron asimismo programas de ajuste y lograron aumentar la estabilización de sus economías. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    Los países de la subregión ejecutaron asimismo programas de ajuste y lograron aumentar la estabilización de sus economías. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    Al respecto, difícilmente podría exagerarse la importancia de la cooperación internacional en el establecimiento de un mecanismo de administración pública eficaz para estabilizar la situación económica y asegurar un crecimiento económico vigoroso. UN وفي هذا الصدد، من الصعب المبالغة في تبيان أهمية التعاون الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عامة فعالة ترمي الى إضفاء الاستقرار على الحالة الاقتصادية والى كفالة النمو الاقتصادي القوي.
    A este respecto, el despliegue preventivo de fuerzas de mantenimiento de la paz podría coadyuvar a estabilizar una situación crítica antes de que se desencadenara la violencia generalizada. UN ويمكن، في هذا الصدد، أن ينجح النشر الوقائي لقوات حفظ السلام في إضفاء الاستقرار على حالة حرجة قبل أن تتفجر وتتحول إلى أعمال عنف واسعة النطاق.
    Por otro lado, están los que propugnan un diálogo político más amplio, que incluya negociaciones con los movimientos extremistas, y que acogen con satisfacción la idea de una presencia militar externa que pueda ayudar a estabilizar la situación. UN ومن ناحية أخرى، هناك من يدعون إلى إجراء حوار سياسي أوسع، يشمل إجراء مفاوضات مع الحركات المتطرفة، ومن يرحبون بفكرة الوجود العسكري الخارجي الذي قد يساعد في إضفاء الاستقرار على الوضع.
    Por ejemplo, el coeficiente del 10% para los gastos efectuados fuera de la zona había sido introducido por la Comisión en 1990 a fin de estabilizar la paga líquida neta en moneda local en los lugares de destino en que había sedes. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت اللجنة في عام ٠٩٩١ نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة من أجل إضفاء الاستقرار على صافي الأجر المقبوض بالعملة المحلية في المقار الرئيسية لمراكز العمل.
    El General Wiranto dijo estar firmemente convencido de que con la proclamación de la ley marcial sus tropas serían capaces de estabilizar la situación y comenzarían a atender a las necesidades de los refugiados. UN وأعرب الجنرال ويرانتو عن ثقته التامة في أن فرض اﻷحكام العرفية سيتيح لقواته إضفاء الاستقرار على الموقف والبدء في الاهتمام باحتياجات اللاجئين.
    En opinión de dicho especialista, la cooperación internacional para el desarrollo es el cabo de salvamento del régimen y sirve para agravar la crisis al estabilizar un sistema que practica el control total de la sociedad. UN ووفقاً لما قاله، فإن التعاون الإنمائي الدولي هو شريان الحياة بالنسبة للنظام، ويؤدي إلى تفاقم الأزمة عن طريق إضفاء الاستقرار على النظام الذي يمارس سيطرته الكاملة على المجتمع.
    La comunidad internacional debe aumentar sus esfuerzos para estabilizar la situación de seguridad y apoyar la renovación económica del Afganistán, y esos esfuerzos deben incluir la ruptura de la dependencia de su economía del cultivo de opio. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده من أجل إضفاء الاستقرار على الوضع الأمني ودعم الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان، بما في ذلك إنهاء اعتماد اقتصادها على زراعة الأفيون.
    Reconoció que existía la tendencia a aumentar el nivel de otros recursos, y que el UNICEF tenía que aceptarla mientras intentaba estabilizar esa tendencia. UN وسلّمت بأن الاتجاه السائد ينحو نحو زيادة مستويات الموارد الأخرى وأن على اليونيسيف أن تسيـِّر أمورها في إطارها مع محاولة إضفاء الاستقرار على ذلك الاتجاه.
    Reconoció que existía la tendencia a aumentar el nivel de otros recursos, y que el UNICEF tenía que aceptarla mientras intentaba estabilizar esa tendencia. UN وسلّمت بأن الاتجاه السائد ينحو نحو زيادة مستويات الموارد الأخرى وأن على اليونيسيف أن تسيـِّر أمورها في إطارها مع محاولة إضفاء الاستقرار على ذلك الاتجاه.
    Al estabilizar el gasto, dicho fondo contribuiría a estabilizar los precios relativos y la demanda agregada. UN وعن طريق إضفاء الاستقرار على الإنفاق، سيكون هذا النوع من الصناديق مفيدا في إضفاء الاستقرار على الأسعار النسبية وعلى الطلب الكلي.
    Se reconoció la necesidad de estabilizar la paga líquida en las divisas locales en los lugares de destino con monedas fuertes. UN وأصبحت ضرورة إضفاء الاستقرار على المرتب الصافي المدفوع بالعملة المحلية في مراكز العمل ذات العملات الصعبة أمرا مسلما به على نطاق واسع.
    Además, a menudo contribuye a la estabilización y rehabilitación posteriores a los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك فهو يسهم في غالب الأحيان في إضفاء الاستقرار وفي عمليات الإصلاح بعد انقضاء الصراعات.
    Mis vecinos de la región intervinieron en 2003 y están contribuyendo a la estabilización y el fortalecimiento de la soberanía del país. UN وفي عام 2003، تدخل جيراني الإقليميون، وهم يساهمون في إضفاء الاستقرار على سيادة البلد وتعزيزها.
    Para ello, la cooperación internacional, incluida la ayuda para la estabilización macroeconómica, ha de adaptarse a la situación nacional y permitir la formulación y aplicación de medidas concretas encaminadas a reactivar la producción como única forma de mejorar el nivel de vida de la mayoría de la población. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تكييف التعاون الدولي، بما في ذلك المعونة المقدمة من أجل إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي، مع الحالة الوطنية كما ينبغي أن يفسح المجال لصياغة وتطبيق تدابير محددة ترمي الى تنشيط اﻹنتاج بوصف ذلك الطريقة الوحيدة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    En la reciente visita realizada por la Sra. Violeta Chamorro a México, el pasado mes de agosto, el Presidente de México reiteró su apoyo para colaborar en la estabilización económica nicaragüense. UN وعندما زارت السيدة فيوليتا تشامورو المكسيك في آب/أغسطس الماضي، أكد رئيس المكسيك من جديد تأييده للتعاون مع نيكاراغوا بغية إضفاء الاستقرار على اقتصادها.
    Compartimos la opinión del Secretario General, expresada en su informe más reciente sobre la UNAMSIL, en el sentido de que la Organización debería asegurar que la próxima etapa de la Misión no pusiera en peligro los progresos alcanzados hasta el momento en la estabilización de la paz en Sierra Leona. UN ونحن نتفق مع رأي الأمين العام، الذي أعرب عنه في أحدث تقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بأنه ينبغي للمنظمة ضمان أن المرحلة التالية من البعثة لا تضر بالتقدم الذي أحرزناه حتى الآن في إضفاء الاستقرار على السلم في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more