La universalización es esencial para reforzar la adhesión al Protocolo V y el respeto de las normas que contiene. | UN | ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه. |
Por consiguiente, la Federación de Rusia apoya su universalización y su refuerzo constante. | UN | وعليه فإن الاتحاد الروسي يؤيد إضفاء الصبغة العالمية عليه وتعزيزه باستمرار. |
La universalización de la Convención y sus Protocolos debe, pues, ser una tarea prioritaria para todos. | UN | ويجب أن يكون إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وبروتوكولاتها مهمة ذات أولوية بالنسبة لكل واحد منا. |
El Japón espera que los Estados Partes comprenderán la necesidad de universalizar el Protocolo Adicional lo antes posible. | UN | وتأمل اليابان أن تحدد الدول الأطراف الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن. |
Pero la tarea de alcanzar la universalidad en las Naciones Unidas no se ha completado todavía, desafortunadamente. | UN | ولكن مما يؤسف لـه أن مهمة إضفاء الصبغة العالمية على الأمم المتحدة لم تكتمل بعـد. |
la universalidad sigue siendo un elemento imprescindible para el pleno cumplimiento de los objetivos del Tratado, y aunque se trata sin duda de un objetivo a largo plazo, no es inalcanzable. | UN | 88 - إن إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة أمر أساسي لتحقيق أهدافها بشكل كامل. وعلى الرغم من أن هذه الأهداف أهداف طويلة المدى إلا أن تحقيقها ممكن. |
Nueva Zelandia sigue completamente dedicada a la tarea de fomentar la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وما زالت نيوزيلندا ملتزمة التزاما كاملا بتشجيع إضفاء الصبغة العالمية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
de la resolución es el apoyo a la universalización y la puesta en marcha del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, que Polonia apoya plenamente, amén de participar en él. | UN | ويركِّز هذا القرار بصورة رئيسية على إضفاء الصبغة العالمية على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وعلى تنفيذ هذه الآلية التي تحظى بدعم وبمشاركة كاملين من جانب بولندا. |
Los Estados partes de la CARICOM continuarán trabajando en pro de la universalización del Estatuto de Roma. | UN | وستواصل الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية العمل على تحقيق إضفاء الصبغة العالمية على نظام روما الأساسي. |
Las medidas de cooperación cuyas bases se sientan en el Protocolo no pueden sino incrementar la autoridad del instrumento y contribuir a su universalización. | UN | وتدابير التعاون التي يضع البروتوكول أُسسها لا بد وأن توطّد حجية الصك وتسهم في إضفاء الصبغة العالمية عليه. |
El camino correcto para avanzar radica en la entrada en vigor de los protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardia en tantos Estados como sea posible, en la universalización del sistema y, en última instancia, en el establecimiento de salvaguardias integradas. | UN | ويكمن الطريق الصحيح إلى الأمام في تنفيذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات في أكبر عدد ممكن من الدول، كما يكمن في إضفاء الصبغة العالمية على النظام وفي تطوير ضمانات متكاملة في نهاية المطاف. |
El Secretario General señala en su informe que entre los objetivos para el próximo período está la universalización y la aplicación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | لقد ذكر الأمين العام في تقريره أنه من ضمن أهداف المرحلة المقبلة دعم الجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة العالمية على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Eso también tendría consecuencias saludables sobre los esfuerzos en marcha en pro de la universalización de tratados importantes, tales como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas bacteriológicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقد يكون لذلك أثر جيد على الجهود الجارية من أجل إضفاء الصبغة العالمية على معاهدات مهمة مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الأسلحة الكيميائية. |
Es también importante que todos los Estados Partes en el Tratado traten de reforzar la eficacia del instrumento laborando en pro de su universalización y solucionando los problemas que aún sigue planteando el sistema de verificación del cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة على تعزيز فعالية هذا الصك بالسعي إلى إضفاء الصبغة العالمية عليه وبتسوية المشاكل التي لا يزال يثيرها نظام التحقق من الامتثال لأحكامها. |
Pedimos la universalización del Tratado y hacemos un llamamiento a los Estados que no son partes en él a que cumplan sus obligaciones para con la comunidad internacional en el terreno de la no proliferación y el desarme. | UN | ونحن ندعو إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة. كما ندعو الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Por lo tanto, Nueva Zelandia sigue apoyando los esfuerzos en pro de la universalización del Estatuto de Roma, e instamos a otros Estados a que sigan el ejemplo de los que recientemente han pasado a ser partes. | UN | ولهذا فإن نيوزيلندا تواصل دعم الجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة العالمية على نظام روما الأساسي، ونهيب ببقية الدول أن تحذو حذو من اكتسبوا العضوية مؤخرا. |
Deben intensificarse los esfuerzos para universalizar el tratado con miras a lograr la adhesión universal para 2011. | UN | وبيّن أنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وكفالة الانضمام إليها على نطاق عالمي بحلول عام 2011. |
No basta sólo con universalizar. | UN | فلا يكفي مجرد إضفاء الصبغة العالمية. |
El Japón, por su parte, ha venido adoptando iniciativas en cooperación con el OIEA y países afines para universalizar el Protocolo Adicional. | UN | ومن جانبها فإن اليابان ما انفكت تقوم على نحو نشط بمبادرات بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع البلدان ذات الرأي المماثل، من أجل إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي. |
Los Estados Partes expresaron la necesidad de esforzarse por lograr la universalidad y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وأكـدت الدول الأطراف على ضرورة السعـي من أجـل إضفاء الصبغة العالمية على نظام ضمانات الوكالة وتعزيزه. |
Estamos presenciando la globalización de los mercados y el resurgimiento de las etnias que claman por su propia identidad. | UN | إننا نشهد إضفاء الصبغة العالمية على اﻷسواق وعودة بزوغ المجموعات اﻹثنية التي تصرخ منادية بهويتها. |