"إضفاء الطابع الرسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • formalizar
        
    • formalización
        
    • oficializar
        
    • dar carácter oficial
        
    • formalicen
        
    • oficialización
        
    • formalizarse
        
    • oficialice
        
    • formalizando
        
    • estructuración
        
    • formalizado
        
    • regularización
        
    • institucionalización
        
    • oficializara
        
    formalizar el acuerdo con los Servicios de Policía y Establecimiento Penitenciarios de Tanzanía UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاق مع دائرتي الشرطة والسجون في تنزانيا.
    :: formalizar medidas sobre el intercambio de información y la cooperación espontáneos con relación a documentos bancarios y financieros. UN :: إضفاء الطابع الرسمي على التدابير بخصوص تبادل المعلومات تلقائياً والتعاون الذي يتناول المصارف والسجلات المالية.
    El próximo paso lógico, creemos, es formalizar la condición jurídica en el plano internacional. UN نعتقد أن الخطوة المنطقية التالية هي إضفاء الطابع الرسمي على الوضع على الصعيد الدولي.
    Tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    Apoyamos el principio de oficializar el Grupo de Amigos para la prevención de conflictos. UN ونحن نؤيد مبدأ إضفاء الطابع الرسمي على فريق الأصدقاء المعني بمنع الصراعات.
    En ese comunicado los dirigentes del Foro han tratado de formalizar la cooperación entre las Naciones Unidas y el Foro de las Islas del Pacífico. UN وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ.
    Ahora queremos formalizar esa función y ampliar esa cooperación contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    Dado que hemos estado muy cerca de conseguir un acuerdo, deberíamos tratar de formalizar ese acuerdo. UN وينبغي لنا، بالنظر إلى إننا اقتربنا من الوصول إلى اتفاق، أن نحاول إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الاتفاق.
    La opción relacionada con esa hipótesis consistía en formalizar la iniciativa de apoyo marítimo para proteger los barcos que transportan la ayuda humanitaria. UN وبني الخيار المتعلق بهذا السيناريو على إضفاء الطابع الرسمي على جهود الدعم البحري الرامية إلى حماية الشحن البحري للمعونة الإنسانية.
    Suponiendo que continuará este apoyo, se podría formalizar la ventaja total derivada de que las promesas se hacen en euros. UN وعلى افتراض استمرار هذا الدعم، يمكن إضفاء الطابع الرسمي على الاستفادة الكاملة من التعهد به باليورو.
    Fiji está firmemente decidido a formalizar sus relaciones diplomáticas con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتمضي فيجي بثبات على طريق إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    - formalización de planes de participación en los gastos. UN إضفاء الطابع الرسمي على مخططات تقاسم التكاليف.
    el Terrorismo formalización de los contactos con organizaciones internacionales, regionales y subregionales UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    Títulos de propiedad Una actividad prioritaria para el sector privado es la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN 39 - يتمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية في القطاع الخاص في إضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    Mongolia tiene la intención de oficializar y elevar la condición de esta zona a nivel internacional. UN وتعتزم منغوليا إضفاء الطابع الرسمي على المنطقة ورفع مستواها إلى المستوى الدولي.
    A nuestro criterio, sería conveniente oficializar las consultas con los Estados que pudieran verse afectados por las medidas que se mencionan en el Artículo 41, o aun por las disposiciones del Artículo 42 de la Carta. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    Además, cabía celebrar los progresos que se habían hecho para dar carácter oficial a la estructura de la AOSIS. UN كذلك جرى الترحيب بالتقدم المحرز في إضفاء الطابع الرسمي على هيكل التحالف المذكور.
    Asimismo, exhortamos a los Miembros a que formalicen a la brevedad los detalles de la nueva entidad. UN كما ندعو الأعضاء إلى إضفاء الطابع الرسمي على تفاصيل الكيان الجديد في أقرب وقت ممكن.
    oficialización del comité Nacional de vigilancia de la Mortalidad materna. UN إضفاء الطابع الرسمي على اللجنة الوطنية لرصد وفيات الأمهات؛
    Si este enfoque facilita una decisión más racional y centrada, puede formalizarse aprobando una resolución u otra decisión. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    Exhortamos al Gobierno del Afganistán a que oficialice esa institución. UN ونحث حكومة أفغانستان على إضفاء الطابع الرسمي على تلك المؤسسة.
    Los enlaces directos que se están formalizando entre el GNUD y el Grupo de Gestión Ambiental contribuirán aún más al intercambio y la divulgación de esta información y fomentarán mayores sinergias interinstitucionales. UN وسوف تؤدي الصلات المباشرة بين جماعة الأمم المتحدة الإنمائية وفريق إدارة البيئة، التي يجري إضفاء الطابع الرسمي عليها، إلى زيادة تبادل هذه المعلومات والترويج لمزيد من التآزر فيما بين المنظمات.
    Sin embargo, este proceso de estructuración debe proteger a los pobres de la subida de los precios. UN بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
    El restablecimiento de las relaciones diplomáticas con el hermano país de Cuba, constituye un paso que resultaba impostergable, que ha formalizado las relaciones mantenidas con el pueblo cubano a través de los tiempos. UN وجاءت إقامة علاقات دبلوماسية مع البلد الشقيق كوبا خطوة كان لا بد منها من أجل إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الطويلة اﻷمد مع كوبا.
    A raíz de este seminario, se formó una red de investigación sobre programas de regularización en países en desarrollo. UN ونتيجة للحلقة الدراسية، تم إنشاء شبكة بحثية تعنى ببرامج إضفاء الطابع الرسمي على المستوطنات في البلدان النامية.
    Al examinar la cuestión de la institucionalización de estas reformas, algunos Estados Miembros sugirieron que era necesario formalizarlas más. UN ولدى النظر في مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه اﻹصلاحات، اقترح بعض الدول اﻷعضاء ضرورة مواصلة إضفاء الطابع الرسمي.
    Respecto de los preparativos del ACNUR para repatriar a refugiados saharahuis, el Secretario General destacó la importancia de que se oficializara la presencia del organismo en el Territorio y, a ese respecto, observó con satisfacción que las autoridades marroquíes habían manifestado estar dispuestas a colaborar con el ACNUR. UN ١٣ - وفيما يتعلق بعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم، أشار اﻷمين العام إلى أهمية إضفاء الطابع الرسمي على وجود الوكالة في اﻹقليم، ولاحظ في هذا الصدد مع الارتياح استعداد المغرب للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more